3
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Перевод:
Максим "iMaks533" Митин
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,914
Не могу прицелиться!
5
00:00:15,916 --> 00:00:18,851
Чоппер, ты загрузил координаты?
6
00:00:18,853 --> 00:00:21,954
- Что он сказал?
- Он сказал: "На взлёт и вперёд!"
7
00:00:21,956 --> 00:00:23,555
Опять твои шуточки...
8
00:00:28,262 --> 00:00:30,129
Сказал же, сможем удрать.
9
00:00:30,131 --> 00:00:34,533
С грузом. Ты сказал, что
мы сможем удрать с грузом.
10
00:00:34,535 --> 00:00:36,568
Кейнан, у нас
шаром покати.
11
00:00:36,570 --> 00:00:38,055
- Еда.
- Взрывчатка.
12
00:00:38,056 --> 00:00:43,541
Топливо. Нужно раздобыть денег, а иначе
дальше взлётной платформы мы не улетим.
13
00:00:43,544 --> 00:00:46,612
- За этим всегда следил Визаго.
- Мы снова торговцы оружием?
14
00:00:46,614 --> 00:00:50,783
Ну-у-у, скорее
перераспределители.
15
00:00:50,785 --> 00:00:54,920
Да брось. Мы даже не знаем с чем
именно нам придётся иметь дело.
16
00:00:54,922 --> 00:00:56,655
Ну, если у нас будет еда...
17
00:00:56,657 --> 00:00:59,725
И появится время для... ой, даже
не знаю... джедайских тренировок,
18
00:00:59,727 --> 00:01:02,161
то я "за".
19
00:01:02,163 --> 00:01:05,130
- Ты в деле?
- Допустим. Что дальше?
20
00:01:05,132 --> 00:01:08,100
Есть у меня задание на примете.
Летим в космопорт.
21
00:01:11,572 --> 00:01:15,240
Объявлена посадка
на межзвёздный шаттл СТ-45,
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,576
летящий в Гарел.
23
00:01:19,578 --> 00:01:21,046
Грубиян.
24
00:01:22,316 --> 00:01:24,983
Сюда, мистер Вабо.
25
00:01:26,287 --> 00:01:28,587
Наши места в первом ряду.
26
00:01:34,128 --> 00:01:36,328
Куда же
запропастился переводчик?
27
00:01:36,330 --> 00:01:39,598
Уже бегу, министр.
За мной, Ардва.
2
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Звёздные войны: Повстанцы
Сезон 1 Эпизод 2
"Дроиды в беде"
3
00:01:46,740 --> 00:01:50,375
Закончена посадка
на межзвёздный шаттл СТ-45,
4
00:01:50,377 --> 00:01:52,744
летящий в Гарел.
5
00:01:56,100 --> 00:01:58,784
Уважаемые пассажиры,
приготовьтесь к взлёту.
6
00:02:24,378 --> 00:02:28,147
Для Амды Вабо большая честь, что он
летит на Гарел с вами, министр Туа.
7
00:02:28,149 --> 00:02:30,215
И, если позволите,
я хотел добавить...
8
00:02:30,217 --> 00:02:34,186
Да отвали ты уже! Тут полно места!
Хватит меня дёргать.
9
00:02:36,891 --> 00:02:39,858
Парень, может наконец
угомонишь это ржавое ведро?
10
00:02:41,695 --> 00:02:44,096
Не лезь не в своё дело!
11
00:02:44,098 --> 00:02:47,866
Эй, пилот! Разве дроидам можно
находиться в пассажирском отсеке?
12
00:02:47,868 --> 00:02:50,869
Прошу прощения, сэр.
13
00:02:50,871 --> 00:02:54,239
Вашему дроиду придётся
лететь в грузовом отсеке.
14
00:02:54,241 --> 00:02:56,441
Если это касается
моего астродроида,
15
00:02:56,443 --> 00:02:58,744
то и тех двух астродроидов тоже.
16
00:02:58,746 --> 00:03:01,146
Астродроид? Я?
17
00:03:01,148 --> 00:03:03,382
Я возмущён
до глубины души.
18
00:03:03,384 --> 00:03:05,984
Хочу заметить,
что я протокольный дроид,
19
00:03:05,986 --> 00:03:07,953
говорящий на 6 миллионах диалектов...
20
00:03:07,955 --> 00:03:09,922
Пилот, эти два
дроида летят со мной.
21
00:03:09,924 --> 00:03:11,823
А я на задании Империи.
22
00:03:11,825 --> 00:03:16,862
Простите, мэм,
но правила есть правила.
23
00:03:16,864 --> 00:03:18,430
Но, министр...
24
00:03:18,432 --> 00:03:21,166
Я не собираюсь рисковать
срывом важных переговоров.
25
00:03:21,168 --> 00:03:22,801
Идите!
26
00:03:22,803 --> 00:03:24,870
Это так унизительно.
27
00:03:24,872 --> 00:03:27,005
Хочешь проблем -
доверься астродроиду.
28
00:03:27,007 --> 00:03:30,742
Секретная миссия...
Да что это за миссия?
29
00:03:32,947 --> 00:03:36,481
Простите, мистер Вабо.
Я... вас не понимаю.
30
00:03:36,483 --> 00:03:38,850
Простите за беспокойство.
31
00:03:38,852 --> 00:03:41,186
Не мог не заметить,
что у вас возникли проблемы.
32
00:03:41,188 --> 00:03:45,057
Моя подопечная была
бы рада вам помочь.
33
00:03:45,059 --> 00:03:48,060
Сама бы я
не решилась.
34
00:03:48,062 --> 00:03:52,397
Думаю, это отличная практика для
подготовки к экзаменам в Академии Империи.
35
00:03:52,399 --> 00:03:54,132
Нет-нет!
Мне так неловко!
36
00:03:54,134 --> 00:03:57,202
Ты учишься в академии?
37
00:03:57,204 --> 00:03:59,338
Я тоже училась,
правда, давно.
38
00:04:01,909 --> 00:04:04,343
Это малолетнее создание
не сможет заменить
39
00:04:04,345 --> 00:04:07,379
столь образованного
протокольного дроида, как я.
40
00:04:07,381 --> 00:04:10,282
Вероятность успеха нашей
миссии стремится к нулю...
41
00:04:11,452 --> 00:04:13,452
Не затыкай меня!
42
00:04:13,454 --> 00:04:15,287
Их слова относились
в первую очередь к тебе.
43
00:04:15,289 --> 00:04:17,990
Спасибо.
44
00:04:17,992 --> 00:04:21,860
Ну вот. Видишь, Ардва?
Этот астродроид разбирается в этикете.
45
00:04:24,064 --> 00:04:26,431
Ты можешь поучиться
у этого старого С1-10П.
46
00:04:28,235 --> 00:04:31,036
Пожалуйста, спроси
у мистера Вабо,
47
00:04:31,038 --> 00:04:33,105
где находится груз.
48
00:04:37,478 --> 00:04:39,344
В ангаре 17.
49
00:04:39,346 --> 00:04:42,114
Уважаемые пассажиры,
мы прибываем на Гарел.
50
00:04:42,116 --> 00:04:44,049
Приготовьтесь к посадке.
51
00:05:02,870 --> 00:05:06,238
Сегодня ты оказала большую
услугу Империи, дорогуша.
52
00:05:06,240 --> 00:05:08,540
А теперь
сосредоточься на учёбе.
53
00:05:08,542 --> 00:05:11,843
Конечно, министр, для
меня было честью помочь.
54
00:05:11,845 --> 00:05:13,545
Спасибо вам.
55
00:05:20,421 --> 00:05:22,454
Доставьте нас к ангару 17.
56
00:05:22,456 --> 00:05:24,022
Да, министр.
57
00:05:25,526 --> 00:05:27,092
Седьмой ангар.
58
00:05:39,106 --> 00:05:41,873
Кейнан, я думал, ты будешь
учить меня джедайским трюкам.
59
00:05:41,875 --> 00:05:43,342
Но пока всё, что
я делаю, это ворую.
60
00:05:43,344 --> 00:05:45,344
А в этом я
и так уже поднаторел.
61
00:05:45,346 --> 00:05:47,512
Проникни в седьмой
ангар, открой дверь,
62
00:05:47,514 --> 00:05:50,198
и нам щедро заплатят.
63
00:05:50,199 --> 00:05:52,883
Снова крадём ради выживания.
Говорю же, я всё об этом знаю.
64
00:06:44,004 --> 00:06:45,404
Ну всё.
Я внутри.
65
00:06:56,216 --> 00:06:58,550
Что ж, ты
отлично справился.
66
00:06:58,552 --> 00:07:01,119
- А были сомнения?
- Ага.
67
00:07:04,992 --> 00:07:06,958
Почти на месте.
68
00:07:11,532 --> 00:07:14,533
Мы даже не знаем, что именно
Визаго поручил нам украсть.
69
00:07:17,671 --> 00:07:19,438
Вот чёрт...
70
00:07:19,440 --> 00:07:22,407
Это ионные расщепители Т-7.
71
00:07:22,409 --> 00:07:23,975
Сенат запретил
их использовать.
72
00:07:23,977 --> 00:07:27,045
Ими можно обесточить
целый корабль.
73
00:07:27,047 --> 00:07:29,014
Но запретили
их не поэтому.
74
00:07:30,551 --> 00:07:32,484
Грузите их, пока
никто не нагрянул.
75
00:07:32,486 --> 00:07:35,954
Но тут ничего нет.
Где мои расщепители?
76
00:07:37,991 --> 00:07:40,959
Да, она сказала расщепители.
Помолчи.
77
00:07:45,165 --> 00:07:47,699
Судя по всему,
груз в ангаре 7,
78
00:07:47,701 --> 00:07:50,302
и Амда Вабо не понимает,
зачем мы здесь.
79
00:07:50,304 --> 00:07:52,237
Девчонка сказала, что в 17.
80
00:07:52,239 --> 00:07:56,508
Переводя с аквалианского,
легко спутать 7 и 17,
81
00:07:56,510 --> 00:07:58,376
если переводчик дилетант.
82
00:07:58,378 --> 00:08:01,079
Нет времени
рассусоливать.
83
00:08:01,081 --> 00:08:04,049
Доставьте нас в ангар 7.
84
00:08:04,051 --> 00:08:05,984
Ну так отвлеки их!
85
00:08:11,525 --> 00:08:14,459
Ардва, я же просил тебя
внимательнее смотреть под колёса!
86
00:08:16,029 --> 00:08:17,762
Должно быть,
ты снова сломался.
87
00:08:19,166 --> 00:08:21,700
Без шуток.
Ардва, извинись.
88
00:08:21,702 --> 00:08:25,570
Погоди-ка. Это же тот дроид,
из-за которого наш переводчик...
89
00:08:26,473 --> 00:08:29,207
В ангар 7, быстрее!
90
00:08:36,116 --> 00:08:38,083
- Быстрее, мы выбиваемся из...
- Поздно!
91
00:08:40,354 --> 00:08:42,287
Мы не успели.
92
00:08:43,690 --> 00:08:45,090
Руки вверх!
93
00:08:47,394 --> 00:08:49,327
Ты что делаешь?
94
00:08:51,698 --> 00:08:53,698
Какие-то проблемы?
95
00:08:56,737 --> 00:09:01,139
Амба Вабо сказал, что в этих
ящиках его расщепители.
96
00:09:01,141 --> 00:09:03,341
Это какая-то ошибка.
97
00:09:03,343 --> 00:09:07,312
Как здесь могут оказаться
расщепители, если они вне закона?
98
00:09:10,417 --> 00:09:13,718
Это к делу не относится.
Мы обыщем ваши контейнеры.
99
00:09:13,720 --> 00:09:15,086
Как пожелаете.
100
00:09:15,722 --> 00:09:17,289
Выполняйте!
101
00:09:19,760 --> 00:09:21,826
Хотя, если подумать...
102
00:09:34,708 --> 00:09:38,476
Хотите расщепители -
идите и возьмите!
103
00:09:40,280 --> 00:09:43,515
Даже не думай! Пытался
меня застрелить? Промазал!
104
00:09:47,788 --> 00:09:50,088
Грузи ящики
на корабль, быстрее!
105
00:09:50,090 --> 00:09:51,823
Ладно.
106
00:09:55,495 --> 00:09:57,829
Ты можешь,
наконец, заткнуться?
107
00:09:59,499 --> 00:10:02,400
Бандиты, Ардва.
Вокруг одни лишь бандиты.
108
00:10:02,402 --> 00:10:05,236
Миссии пришёл
конец, как и нам.
109
00:10:06,473 --> 00:10:09,674
Что? Ардва! Ардва!
Куда это ты направился?
110
00:10:15,482 --> 00:10:17,682
Следовать за тем дроидом?
111
00:10:17,684 --> 00:10:20,151
Кажется, он тоже на задании,
112
00:10:20,153 --> 00:10:22,687
так что тебе
лучше пошевеливаться.
113
00:10:22,689 --> 00:10:24,522
Спектр-4, пора уходить!
114
00:10:26,593 --> 00:10:28,793
Верно.
115
00:10:28,795 --> 00:10:31,196
Спектр-1 - Призраку.
Пора улетать.
116
00:10:31,198 --> 00:10:32,364
Поехали.
117
00:10:39,539 --> 00:10:42,507
Гляди-ка.
Чоппер завёл друзей.
118
00:10:42,509 --> 00:10:45,877
Я - С-3ПО, а это
мой коллега - Ардва.
119
00:10:45,879 --> 00:10:48,279
Я как раз переводил
для министра Туа,
120
00:10:48,281 --> 00:10:52,751
когда на нас напали
воры типа... вас.
121
00:10:58,158 --> 00:11:00,792
У нас гости.
Имперские дроиды.
122
00:11:00,794 --> 00:11:03,628
Спектр-5, принести обездвиживатели
для этой парочки.
123
00:11:03,630 --> 00:11:05,196
Будет сделано.
124
00:11:05,198 --> 00:11:08,867
Спектр-6, Спектр-3,
присмотрите за ними.
125
00:11:08,869 --> 00:11:10,435
Ясно. С радостью.
126
00:11:10,437 --> 00:11:12,837
Простите, сэр,
но это ужасная ошибка.
127
00:11:12,839 --> 00:11:17,175
Мы с партнёром служим
министру Лотала, Туа.
128
00:11:17,177 --> 00:11:19,511
Кейнан.
На пару слов.
129
00:11:19,513 --> 00:11:21,780
Это срочно? Если не
назначу встречу с Визаго,
130
00:11:21,782 --> 00:11:23,348
наши труды пойдут прахом.
131
00:11:23,350 --> 00:11:25,383
Да, насчёт встречи...
132
00:11:25,385 --> 00:11:28,820
Может не станем
продавать их Визаго?
133
00:11:28,822 --> 00:11:32,424
Может стоит избавиться
от этих расщепителей?
134
00:11:32,426 --> 00:11:34,893
По крайней мере,
мы отобрали их у имперцев.
135
00:11:34,895 --> 00:11:39,698
Когда я переводила их разговор, я узнала,
что эти Т-7 всего лишь прототипы.
136
00:11:39,700 --> 00:11:41,966
Империя могла наладить
их производство на Лотале.
137
00:11:43,804 --> 00:11:45,904
Вот видишь, Зеб?
Отличный план.
138
00:11:45,906 --> 00:11:48,407
Мы крадём оружие у Империи
139
00:11:48,408 --> 00:11:50,909
и получаем кредиты, без которых
наша птичка далеко не улетит.
140
00:11:50,911 --> 00:11:52,744
Кстати, если подумать,
141
00:11:52,746 --> 00:11:54,746
может Визаго купит
и этих двух дроидов?
142
00:11:54,748 --> 00:11:56,648
Да. Почему бы и нет.
143
00:12:07,694 --> 00:12:09,260
Опишите эту банду.
144
00:12:09,262 --> 00:12:11,629
Я видела пятерых...
взрослого мужчину,
145
00:12:11,631 --> 00:12:15,400
молодого парнишку, молодую
девушку, старого дроида С1
146
00:12:15,402 --> 00:12:17,769
и ласата.
147
00:12:17,771 --> 00:12:19,404
По правде сказать,
агент Каллус,
148
00:12:19,406 --> 00:12:22,507
я думала, что всех
ласатов уничтожили.
149
00:12:22,509 --> 00:12:24,809
Не всех, министр.
150
00:12:24,811 --> 00:12:26,377
Не всех.
151
00:12:28,915 --> 00:12:30,548
И не возвращайся!
152
00:12:30,550 --> 00:12:34,486
Что ты себе позволяешь?
Это и моя каюта.
153
00:12:34,488 --> 00:12:36,454
Эзра? Иди сюда.
154
00:12:39,793 --> 00:12:41,793
Хера, Зеб вышвырнул
меня из моей...
155
00:12:41,795 --> 00:12:44,729
Знаю, постарайся обходиться
с ним помягче сегодня.
156
00:12:44,731 --> 00:12:46,598
А как он обошелся со мной?
157
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
Ты знаешь, что
такое расщепитель Т-7?
158
00:12:48,802 --> 00:12:50,802
Что он делает
с живыми существами?
159
00:12:51,772 --> 00:12:53,505
Нет...
160
00:12:54,508 --> 00:12:56,441
Ну, а Зеб знает.
161
00:12:56,443 --> 00:12:58,777
Именно этим оружием
имперцы истребили его народ,
162
00:12:58,779 --> 00:13:00,745
когда вторглись в их родной мир.
163
00:13:00,747 --> 00:13:03,114
Спаслись единицы.
164
00:13:03,116 --> 00:13:04,949
А Ласан ныне необитаем.
165
00:13:05,819 --> 00:13:09,888
Мне... мне стоило
быть с ним помягче.
166
00:13:09,890 --> 00:13:11,923
Вот и молодец.
167
00:13:11,925 --> 00:13:14,859
Как идут ваши джедайские
тренировки с Кейнаном?
168
00:13:14,861 --> 00:13:17,529
Джедайские тренировки?
Не, не слышал.
169
00:13:17,531 --> 00:13:20,565
Поживём - увидим.
170
00:13:22,936 --> 00:13:24,669
Дом, милый дом.
171
00:13:39,853 --> 00:13:42,587
- Можем обсудить это позже?
- Как скажешь, любимый.
172
00:13:42,589 --> 00:13:45,056
Но от разговора ты не убежишь.
173
00:13:49,496 --> 00:13:52,063
Ясно. Ардва говорит,
что их настоящая миссия
174
00:13:52,065 --> 00:13:54,799
была в том, чтобы эти Т-7
не достались Империи,
175
00:13:54,801 --> 00:13:57,068
а их хозяин щедро
заплатит за их возвращение.
176
00:13:57,070 --> 00:13:59,037
Поразмыслю над этим.
177
00:14:00,073 --> 00:14:02,407
Значит, мы не продадим дроидов,
178
00:14:02,409 --> 00:14:04,776
но всё равно продадим Т-7?
179
00:14:04,778 --> 00:14:07,111
Мы даже не знаем,
кому Визаго их продаст.
180
00:14:07,113 --> 00:14:10,782
Уж точно не Империи, да и сделку
с Визаго мы уже заключили.
181
00:14:10,784 --> 00:14:13,484
Так что давайте
выгружать контейнеры.
182
00:14:17,591 --> 00:14:22,493
Сэр, нами был перехвачен звонок
губернатору Прайсу, вам будет интересно.
183
00:14:26,132 --> 00:14:30,401
На связи С-3ПО,
дроид-переводчик.
184
00:14:30,403 --> 00:14:33,872
Я и мой компаньон похищены
бандой из космопорта Гарела.
185
00:14:33,874 --> 00:14:35,907
Ворами! Преступниками!
186
00:14:35,909 --> 00:14:40,812
Спокойствие, мой друг.
Сообщите свои координаты.
187
00:14:40,814 --> 00:14:43,781
Сейчас же вышлю координаты.
188
00:14:43,783 --> 00:14:46,651
Не бойтесь.
Помощь уже в пути.
189
00:14:54,127 --> 00:14:58,930
С ними каждый бой будет
проходить как по нотам.
190
00:14:58,932 --> 00:15:01,566
Это тебе не музыкальные инструменты.
191
00:15:01,568 --> 00:15:04,836
Нужно лишь знать,
как на них играть.
192
00:15:04,838 --> 00:15:07,171
И как играть с теми,
кто хочет их купить.
193
00:15:07,173 --> 00:15:09,941
Но сперва ты
должен купить их у нас.
194
00:15:09,943 --> 00:15:14,512
Наконец-то. Хоть у кто-то
из вас есть деловая хватка.
195
00:15:15,515 --> 00:15:17,582
Давай скорей
с этим покончим.
196
00:15:22,756 --> 00:15:24,188
Это ещё что?
197
00:15:24,190 --> 00:15:26,925
- Вы привели хвост!
- Но это невозможно.
198
00:15:26,927 --> 00:15:28,693
Расскажете это имперцам!
199
00:15:29,796 --> 00:15:31,629
Бросьте остальное.
Уходим!
200
00:15:32,165 --> 00:15:33,932
Ты не заплатил нам.
201
00:15:33,934 --> 00:15:36,701
Цикатро Визаго не платит
за половину добычи.
202
00:15:36,703 --> 00:15:39,804
А, тем более,
за неприятности с имперцами.
203
00:15:39,806 --> 00:15:43,708
Друзья, надеюсь, что вы
доживёте до следующей сделки.
204
00:15:44,144 --> 00:15:46,678
А если нет...
205
00:15:55,488 --> 00:15:56,854
Не пора ли и нам уходить?
206
00:15:56,856 --> 00:15:59,590
Нельзя допустить, чтобы
расщепители попали в лапы Империи.
207
00:15:59,592 --> 00:16:01,192
Сабина, уничтожь оружие.
208
00:16:01,194 --> 00:16:04,562
Ха! Наконец-то мы говорим
на одном языке. Сейчас вернусь.
209
00:16:04,564 --> 00:16:07,098
Ардва, стой!
Что ты делаешь?
210
00:16:07,100 --> 00:16:10,101
Вступаешь в банду?
211
00:16:14,040 --> 00:16:17,742
Ну конечно.
Перегрузка расщепителей и бум!
212
00:16:17,744 --> 00:16:20,845
Отличная идея, малыш.
Будем рады тебе в наших рядах.
213
00:16:20,847 --> 00:16:22,847
Меня сейчас удар хватит.
214
00:16:22,849 --> 00:16:24,816
Хера, помоги Сабине
открыть контейнеры.
215
00:16:24,818 --> 00:16:26,250
Зеб, Эзра,
выстройте их в ряд.
216
00:16:26,252 --> 00:16:28,920
А я, тем временем,
разберусь с ходоками.
217
00:17:09,029 --> 00:17:11,262
Все в наступление.
218
00:17:12,732 --> 00:17:14,766
Спасибо. Спасибо вам.
219
00:17:14,768 --> 00:17:16,868
Я знал, что рано
или поздно помощь придёт.
220
00:17:16,870 --> 00:17:19,570
Жаль, что у Ардва
аллергия на штурмовиков.
221
00:17:20,840 --> 00:17:23,007
Стойте! Не стреляйте!
Не стреляйте!
222
00:17:24,010 --> 00:17:26,544
Вы должны
были меня спасти!
223
00:17:26,546 --> 00:17:28,846
Чоппер, готовь
корабль к вылету!
224
00:17:34,888 --> 00:17:37,021
Ты! Ласат!
225
00:17:38,825 --> 00:17:39,991
Нападай!
226
00:17:44,764 --> 00:17:45,830
- Стой!
- Зеб!
227
00:17:53,873 --> 00:17:57,642
Лишь истинные Cтражи Ласана
могут владеть этим оружием!
228
00:17:57,644 --> 00:17:59,077
Знаю.
229
00:17:59,079 --> 00:18:01,946
Забрал как трофей
у убитого гвардейца.
230
00:18:03,983 --> 00:18:06,217
Я был свидетелем
падения Ласана.
231
00:18:06,219 --> 00:18:09,020
Я знаю, почему ты
боишься расщепителей.
232
00:18:09,022 --> 00:18:11,756
Приказ их применять отдал я.
233
00:18:30,677 --> 00:18:33,311
Этот глупый ласат
загонит себя в могилу.
234
00:18:37,951 --> 00:18:39,617
Всё. Мы готовы.
235
00:18:44,824 --> 00:18:46,624
Все вместе, толкаем!
236
00:19:11,951 --> 00:19:13,151
Не-е-ет!
237
00:19:24,964 --> 00:19:27,431
Спектр-2, отведи
парнишку на борт.
238
00:19:27,433 --> 00:19:29,133
Хорошо.
239
00:19:32,005 --> 00:19:34,071
Все выдвигаемся, скорей!
240
00:19:34,741 --> 00:19:36,374
Зеб! Ну же, здоровяк.
241
00:19:36,376 --> 00:19:38,442
Нужно выбираться отсюда.
Зеб?
242
00:19:43,449 --> 00:19:45,816
Наши муки
когда-нибудь кончатся?
243
00:19:47,987 --> 00:19:49,954
Чоппер, вытащи нас отсюда.
244
00:19:59,265 --> 00:20:00,865
Ты в порядке?
245
00:20:03,870 --> 00:20:05,036
Да.
246
00:20:07,473 --> 00:20:09,240
Спасибо, приятель.
247
00:20:09,242 --> 00:20:11,142
Ты спас мне жизнь.
248
00:20:11,144 --> 00:20:12,910
Не я.
249
00:20:13,913 --> 00:20:15,379
Это был Эзра.
250
00:20:23,022 --> 00:20:27,024
И ещё, Эзра, твоё настоящее
обучение начнётся завтра.
251
00:20:47,313 --> 00:20:50,815
- Вы очень щедры, сэр.
- Я очень скучал по этим дроидам.
252
00:20:50,817 --> 00:20:52,183
Рад, что мы
смогли вернуть их вам.
253
00:20:52,185 --> 00:20:54,418
Простейшее проявление доброты
254
00:20:54,420 --> 00:20:56,220
может дать надежду целой галактике.
255
00:20:56,222 --> 00:20:58,956
Разве это не... слова джедаев?
256
00:20:58,958 --> 00:21:00,758
В добрый путь, мой друг.
257
00:21:02,862 --> 00:21:04,295
В добрый путь.
258
00:21:06,866 --> 00:21:08,966
Ты не сказал ему, кто я такой.
259
00:21:08,968 --> 00:21:11,068
Конечно нет,
сенатор Органа.
260
00:21:11,070 --> 00:21:16,040
Но все эти испытания изрядно
потрепали мои электросхемы.
261
00:21:16,042 --> 00:21:18,075
Разрешите отключиться?
262
00:21:18,077 --> 00:21:19,877
Разрешаю.
263
00:21:19,879 --> 00:21:21,479
Всё записал, старина?
264
00:21:23,249 --> 00:21:26,050
Отлично.
Поговорим об имперцах позже.
265
00:21:26,052 --> 00:21:30,454
А сейчас, расскажи всё
об этих твоих "повстанцах".
1
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Перевод:
Максим "iMaks533" Митин
2
00:21:37,010 --> 00:21:39,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55568/244708
3
00:21:39,510 --> 00:21:40,500
Переводчики: iMaks533