3 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Перевод: Максим "iMaks533" Митин 4 00:00:13,500 --> 00:00:15,914 Не могу прицелиться! 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,851 Чоппер, ты загрузил координаты? 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,954 - Что он сказал? - Он сказал: "На взлёт и вперёд!" 7 00:00:21,956 --> 00:00:23,555 Опять твои шуточки... 8 00:00:28,262 --> 00:00:30,129 Сказал же, сможем удрать. 9 00:00:30,131 --> 00:00:34,533 С грузом. Ты сказал, что мы сможем удрать с грузом. 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,568 Кейнан, у нас шаром покати. 11 00:00:36,570 --> 00:00:38,055 - Еда. - Взрывчатка. 12 00:00:38,056 --> 00:00:43,541 Топливо. Нужно раздобыть денег, а иначе дальше взлётной платформы мы не улетим. 13 00:00:43,544 --> 00:00:46,612 - За этим всегда следил Визаго. - Мы снова торговцы оружием? 14 00:00:46,614 --> 00:00:50,783 Ну-у-у, скорее перераспределители. 15 00:00:50,785 --> 00:00:54,920 Да брось. Мы даже не знаем с чем именно нам придётся иметь дело. 16 00:00:54,922 --> 00:00:56,655 Ну, если у нас будет еда... 17 00:00:56,657 --> 00:00:59,725 И появится время для... ой, даже не знаю... джедайских тренировок, 18 00:00:59,727 --> 00:01:02,161 то я "за". 19 00:01:02,163 --> 00:01:05,130 - Ты в деле? - Допустим. Что дальше? 20 00:01:05,132 --> 00:01:08,100 Есть у меня задание на примете. Летим в космопорт. 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,240 Объявлена посадка на межзвёздный шаттл СТ-45, 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,576 летящий в Гарел. 23 00:01:19,578 --> 00:01:21,046 Грубиян. 24 00:01:22,316 --> 00:01:24,983 Сюда, мистер Вабо. 25 00:01:26,287 --> 00:01:28,587 Наши места в первом ряду. 26 00:01:34,128 --> 00:01:36,328 Куда же запропастился переводчик? 27 00:01:36,330 --> 00:01:39,598 Уже бегу, министр. За мной, Ардва. 2 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Звёздные войны: Повстанцы Сезон 1 Эпизод 2 "Дроиды в беде" 3 00:01:46,740 --> 00:01:50,375 Закончена посадка на межзвёздный шаттл СТ-45, 4 00:01:50,377 --> 00:01:52,744 летящий в Гарел. 5 00:01:56,100 --> 00:01:58,784 Уважаемые пассажиры, приготовьтесь к взлёту. 6 00:02:24,378 --> 00:02:28,147 Для Амды Вабо большая честь, что он летит на Гарел с вами, министр Туа. 7 00:02:28,149 --> 00:02:30,215 И, если позволите, я хотел добавить... 8 00:02:30,217 --> 00:02:34,186 Да отвали ты уже! Тут полно места! Хватит меня дёргать. 9 00:02:36,891 --> 00:02:39,858 Парень, может наконец угомонишь это ржавое ведро? 10 00:02:41,695 --> 00:02:44,096 Не лезь не в своё дело! 11 00:02:44,098 --> 00:02:47,866 Эй, пилот! Разве дроидам можно находиться в пассажирском отсеке? 12 00:02:47,868 --> 00:02:50,869 Прошу прощения, сэр. 13 00:02:50,871 --> 00:02:54,239 Вашему дроиду придётся лететь в грузовом отсеке. 14 00:02:54,241 --> 00:02:56,441 Если это касается моего астродроида, 15 00:02:56,443 --> 00:02:58,744 то и тех двух астродроидов тоже. 16 00:02:58,746 --> 00:03:01,146 Астродроид? Я? 17 00:03:01,148 --> 00:03:03,382 Я возмущён до глубины души. 18 00:03:03,384 --> 00:03:05,984 Хочу заметить, что я протокольный дроид, 19 00:03:05,986 --> 00:03:07,953 говорящий на 6 миллионах диалектов... 20 00:03:07,955 --> 00:03:09,922 Пилот, эти два дроида летят со мной. 21 00:03:09,924 --> 00:03:11,823 А я на задании Империи. 22 00:03:11,825 --> 00:03:16,862 Простите, мэм, но правила есть правила. 23 00:03:16,864 --> 00:03:18,430 Но, министр... 24 00:03:18,432 --> 00:03:21,166 Я не собираюсь рисковать срывом важных переговоров. 25 00:03:21,168 --> 00:03:22,801 Идите! 26 00:03:22,803 --> 00:03:24,870 Это так унизительно. 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,005 Хочешь проблем - доверься астродроиду. 28 00:03:27,007 --> 00:03:30,742 Секретная миссия... Да что это за миссия? 29 00:03:32,947 --> 00:03:36,481 Простите, мистер Вабо. Я... вас не понимаю. 30 00:03:36,483 --> 00:03:38,850 Простите за беспокойство. 31 00:03:38,852 --> 00:03:41,186 Не мог не заметить, что у вас возникли проблемы. 32 00:03:41,188 --> 00:03:45,057 Моя подопечная была бы рада вам помочь. 33 00:03:45,059 --> 00:03:48,060 Сама бы я не решилась. 34 00:03:48,062 --> 00:03:52,397 Думаю, это отличная практика для подготовки к экзаменам в Академии Империи. 35 00:03:52,399 --> 00:03:54,132 Нет-нет! Мне так неловко! 36 00:03:54,134 --> 00:03:57,202 Ты учишься в академии? 37 00:03:57,204 --> 00:03:59,338 Я тоже училась, правда, давно. 38 00:04:01,909 --> 00:04:04,343 Это малолетнее создание не сможет заменить 39 00:04:04,345 --> 00:04:07,379 столь образованного протокольного дроида, как я. 40 00:04:07,381 --> 00:04:10,282 Вероятность успеха нашей миссии стремится к нулю... 41 00:04:11,452 --> 00:04:13,452 Не затыкай меня! 42 00:04:13,454 --> 00:04:15,287 Их слова относились в первую очередь к тебе. 43 00:04:15,289 --> 00:04:17,990 Спасибо. 44 00:04:17,992 --> 00:04:21,860 Ну вот. Видишь, Ардва? Этот астродроид разбирается в этикете. 45 00:04:24,064 --> 00:04:26,431 Ты можешь поучиться у этого старого С1-10П. 46 00:04:28,235 --> 00:04:31,036 Пожалуйста, спроси у мистера Вабо, 47 00:04:31,038 --> 00:04:33,105 где находится груз. 48 00:04:37,478 --> 00:04:39,344 В ангаре 17. 49 00:04:39,346 --> 00:04:42,114 Уважаемые пассажиры, мы прибываем на Гарел. 50 00:04:42,116 --> 00:04:44,049 Приготовьтесь к посадке. 51 00:05:02,870 --> 00:05:06,238 Сегодня ты оказала большую услугу Империи, дорогуша. 52 00:05:06,240 --> 00:05:08,540 А теперь сосредоточься на учёбе. 53 00:05:08,542 --> 00:05:11,843 Конечно, министр, для меня было честью помочь. 54 00:05:11,845 --> 00:05:13,545 Спасибо вам. 55 00:05:20,421 --> 00:05:22,454 Доставьте нас к ангару 17. 56 00:05:22,456 --> 00:05:24,022 Да, министр. 57 00:05:25,526 --> 00:05:27,092 Седьмой ангар. 58 00:05:39,106 --> 00:05:41,873 Кейнан, я думал, ты будешь учить меня джедайским трюкам. 59 00:05:41,875 --> 00:05:43,342 Но пока всё, что я делаю, это ворую. 60 00:05:43,344 --> 00:05:45,344 А в этом я и так уже поднаторел. 61 00:05:45,346 --> 00:05:47,512 Проникни в седьмой ангар, открой дверь, 62 00:05:47,514 --> 00:05:50,198 и нам щедро заплатят. 63 00:05:50,199 --> 00:05:52,883 Снова крадём ради выживания. Говорю же, я всё об этом знаю. 64 00:06:44,004 --> 00:06:45,404 Ну всё. Я внутри. 65 00:06:56,216 --> 00:06:58,550 Что ж, ты отлично справился. 66 00:06:58,552 --> 00:07:01,119 - А были сомнения? - Ага. 67 00:07:04,992 --> 00:07:06,958 Почти на месте. 68 00:07:11,532 --> 00:07:14,533 Мы даже не знаем, что именно Визаго поручил нам украсть. 69 00:07:17,671 --> 00:07:19,438 Вот чёрт... 70 00:07:19,440 --> 00:07:22,407 Это ионные расщепители Т-7. 71 00:07:22,409 --> 00:07:23,975 Сенат запретил их использовать. 72 00:07:23,977 --> 00:07:27,045 Ими можно обесточить целый корабль. 73 00:07:27,047 --> 00:07:29,014 Но запретили их не поэтому. 74 00:07:30,551 --> 00:07:32,484 Грузите их, пока никто не нагрянул. 75 00:07:32,486 --> 00:07:35,954 Но тут ничего нет. Где мои расщепители? 76 00:07:37,991 --> 00:07:40,959 Да, она сказала расщепители. Помолчи. 77 00:07:45,165 --> 00:07:47,699 Судя по всему, груз в ангаре 7, 78 00:07:47,701 --> 00:07:50,302 и Амда Вабо не понимает, зачем мы здесь. 79 00:07:50,304 --> 00:07:52,237 Девчонка сказала, что в 17. 80 00:07:52,239 --> 00:07:56,508 Переводя с аквалианского, легко спутать 7 и 17, 81 00:07:56,510 --> 00:07:58,376 если переводчик дилетант. 82 00:07:58,378 --> 00:08:01,079 Нет времени рассусоливать. 83 00:08:01,081 --> 00:08:04,049 Доставьте нас в ангар 7. 84 00:08:04,051 --> 00:08:05,984 Ну так отвлеки их! 85 00:08:11,525 --> 00:08:14,459 Ардва, я же просил тебя внимательнее смотреть под колёса! 86 00:08:16,029 --> 00:08:17,762 Должно быть, ты снова сломался. 87 00:08:19,166 --> 00:08:21,700 Без шуток. Ардва, извинись. 88 00:08:21,702 --> 00:08:25,570 Погоди-ка. Это же тот дроид, из-за которого наш переводчик... 89 00:08:26,473 --> 00:08:29,207 В ангар 7, быстрее! 90 00:08:36,116 --> 00:08:38,083 - Быстрее, мы выбиваемся из... - Поздно! 91 00:08:40,354 --> 00:08:42,287 Мы не успели. 92 00:08:43,690 --> 00:08:45,090 Руки вверх! 93 00:08:47,394 --> 00:08:49,327 Ты что делаешь? 94 00:08:51,698 --> 00:08:53,698 Какие-то проблемы? 95 00:08:56,737 --> 00:09:01,139 Амба Вабо сказал, что в этих ящиках его расщепители. 96 00:09:01,141 --> 00:09:03,341 Это какая-то ошибка. 97 00:09:03,343 --> 00:09:07,312 Как здесь могут оказаться расщепители, если они вне закона? 98 00:09:10,417 --> 00:09:13,718 Это к делу не относится. Мы обыщем ваши контейнеры. 99 00:09:13,720 --> 00:09:15,086 Как пожелаете. 100 00:09:15,722 --> 00:09:17,289 Выполняйте! 101 00:09:19,760 --> 00:09:21,826 Хотя, если подумать... 102 00:09:34,708 --> 00:09:38,476 Хотите расщепители - идите и возьмите! 103 00:09:40,280 --> 00:09:43,515 Даже не думай! Пытался меня застрелить? Промазал! 104 00:09:47,788 --> 00:09:50,088 Грузи ящики на корабль, быстрее! 105 00:09:50,090 --> 00:09:51,823 Ладно. 106 00:09:55,495 --> 00:09:57,829 Ты можешь, наконец, заткнуться? 107 00:09:59,499 --> 00:10:02,400 Бандиты, Ардва. Вокруг одни лишь бандиты. 108 00:10:02,402 --> 00:10:05,236 Миссии пришёл конец, как и нам. 109 00:10:06,473 --> 00:10:09,674 Что? Ардва! Ардва! Куда это ты направился? 110 00:10:15,482 --> 00:10:17,682 Следовать за тем дроидом? 111 00:10:17,684 --> 00:10:20,151 Кажется, он тоже на задании, 112 00:10:20,153 --> 00:10:22,687 так что тебе лучше пошевеливаться. 113 00:10:22,689 --> 00:10:24,522 Спектр-4, пора уходить! 114 00:10:26,593 --> 00:10:28,793 Верно. 115 00:10:28,795 --> 00:10:31,196 Спектр-1 - Призраку. Пора улетать. 116 00:10:31,198 --> 00:10:32,364 Поехали. 117 00:10:39,539 --> 00:10:42,507 Гляди-ка. Чоппер завёл друзей. 118 00:10:42,509 --> 00:10:45,877 Я - С-3ПО, а это мой коллега - Ардва. 119 00:10:45,879 --> 00:10:48,279 Я как раз переводил для министра Туа, 120 00:10:48,281 --> 00:10:52,751 когда на нас напали воры типа... вас. 121 00:10:58,158 --> 00:11:00,792 У нас гости. Имперские дроиды. 122 00:11:00,794 --> 00:11:03,628 Спектр-5, принести обездвиживатели для этой парочки. 123 00:11:03,630 --> 00:11:05,196 Будет сделано. 124 00:11:05,198 --> 00:11:08,867 Спектр-6, Спектр-3, присмотрите за ними. 125 00:11:08,869 --> 00:11:10,435 Ясно. С радостью. 126 00:11:10,437 --> 00:11:12,837 Простите, сэр, но это ужасная ошибка. 127 00:11:12,839 --> 00:11:17,175 Мы с партнёром служим министру Лотала, Туа. 128 00:11:17,177 --> 00:11:19,511 Кейнан. На пару слов. 129 00:11:19,513 --> 00:11:21,780 Это срочно? Если не назначу встречу с Визаго, 130 00:11:21,782 --> 00:11:23,348 наши труды пойдут прахом. 131 00:11:23,350 --> 00:11:25,383 Да, насчёт встречи... 132 00:11:25,385 --> 00:11:28,820 Может не станем продавать их Визаго? 133 00:11:28,822 --> 00:11:32,424 Может стоит избавиться от этих расщепителей? 134 00:11:32,426 --> 00:11:34,893 По крайней мере, мы отобрали их у имперцев. 135 00:11:34,895 --> 00:11:39,698 Когда я переводила их разговор, я узнала, что эти Т-7 всего лишь прототипы. 136 00:11:39,700 --> 00:11:41,966 Империя могла наладить их производство на Лотале. 137 00:11:43,804 --> 00:11:45,904 Вот видишь, Зеб? Отличный план. 138 00:11:45,906 --> 00:11:48,407 Мы крадём оружие у Империи 139 00:11:48,408 --> 00:11:50,909 и получаем кредиты, без которых наша птичка далеко не улетит. 140 00:11:50,911 --> 00:11:52,744 Кстати, если подумать, 141 00:11:52,746 --> 00:11:54,746 может Визаго купит и этих двух дроидов? 142 00:11:54,748 --> 00:11:56,648 Да. Почему бы и нет. 143 00:12:07,694 --> 00:12:09,260 Опишите эту банду. 144 00:12:09,262 --> 00:12:11,629 Я видела пятерых... взрослого мужчину, 145 00:12:11,631 --> 00:12:15,400 молодого парнишку, молодую девушку, старого дроида С1 146 00:12:15,402 --> 00:12:17,769 и ласата. 147 00:12:17,771 --> 00:12:19,404 По правде сказать, агент Каллус, 148 00:12:19,406 --> 00:12:22,507 я думала, что всех ласатов уничтожили. 149 00:12:22,509 --> 00:12:24,809 Не всех, министр. 150 00:12:24,811 --> 00:12:26,377 Не всех. 151 00:12:28,915 --> 00:12:30,548 И не возвращайся! 152 00:12:30,550 --> 00:12:34,486 Что ты себе позволяешь? Это и моя каюта. 153 00:12:34,488 --> 00:12:36,454 Эзра? Иди сюда. 154 00:12:39,793 --> 00:12:41,793 Хера, Зеб вышвырнул меня из моей... 155 00:12:41,795 --> 00:12:44,729 Знаю, постарайся обходиться с ним помягче сегодня. 156 00:12:44,731 --> 00:12:46,598 А как он обошелся со мной? 157 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 Ты знаешь, что такое расщепитель Т-7? 158 00:12:48,802 --> 00:12:50,802 Что он делает с живыми существами? 159 00:12:51,772 --> 00:12:53,505 Нет... 160 00:12:54,508 --> 00:12:56,441 Ну, а Зеб знает. 161 00:12:56,443 --> 00:12:58,777 Именно этим оружием имперцы истребили его народ, 162 00:12:58,779 --> 00:13:00,745 когда вторглись в их родной мир. 163 00:13:00,747 --> 00:13:03,114 Спаслись единицы. 164 00:13:03,116 --> 00:13:04,949 А Ласан ныне необитаем. 165 00:13:05,819 --> 00:13:09,888 Мне... мне стоило быть с ним помягче. 166 00:13:09,890 --> 00:13:11,923 Вот и молодец. 167 00:13:11,925 --> 00:13:14,859 Как идут ваши джедайские тренировки с Кейнаном? 168 00:13:14,861 --> 00:13:17,529 Джедайские тренировки? Не, не слышал. 169 00:13:17,531 --> 00:13:20,565 Поживём - увидим. 170 00:13:22,936 --> 00:13:24,669 Дом, милый дом. 171 00:13:39,853 --> 00:13:42,587 - Можем обсудить это позже? - Как скажешь, любимый. 172 00:13:42,589 --> 00:13:45,056 Но от разговора ты не убежишь. 173 00:13:49,496 --> 00:13:52,063 Ясно. Ардва говорит, что их настоящая миссия 174 00:13:52,065 --> 00:13:54,799 была в том, чтобы эти Т-7 не достались Империи, 175 00:13:54,801 --> 00:13:57,068 а их хозяин щедро заплатит за их возвращение. 176 00:13:57,070 --> 00:13:59,037 Поразмыслю над этим. 177 00:14:00,073 --> 00:14:02,407 Значит, мы не продадим дроидов, 178 00:14:02,409 --> 00:14:04,776 но всё равно продадим Т-7? 179 00:14:04,778 --> 00:14:07,111 Мы даже не знаем, кому Визаго их продаст. 180 00:14:07,113 --> 00:14:10,782 Уж точно не Империи, да и сделку с Визаго мы уже заключили. 181 00:14:10,784 --> 00:14:13,484 Так что давайте выгружать контейнеры. 182 00:14:17,591 --> 00:14:22,493 Сэр, нами был перехвачен звонок губернатору Прайсу, вам будет интересно. 183 00:14:26,132 --> 00:14:30,401 На связи С-3ПО, дроид-переводчик. 184 00:14:30,403 --> 00:14:33,872 Я и мой компаньон похищены бандой из космопорта Гарела. 185 00:14:33,874 --> 00:14:35,907 Ворами! Преступниками! 186 00:14:35,909 --> 00:14:40,812 Спокойствие, мой друг. Сообщите свои координаты. 187 00:14:40,814 --> 00:14:43,781 Сейчас же вышлю координаты. 188 00:14:43,783 --> 00:14:46,651 Не бойтесь. Помощь уже в пути. 189 00:14:54,127 --> 00:14:58,930 С ними каждый бой будет проходить как по нотам. 190 00:14:58,932 --> 00:15:01,566 Это тебе не музыкальные инструменты. 191 00:15:01,568 --> 00:15:04,836 Нужно лишь знать, как на них играть. 192 00:15:04,838 --> 00:15:07,171 И как играть с теми, кто хочет их купить. 193 00:15:07,173 --> 00:15:09,941 Но сперва ты должен купить их у нас. 194 00:15:09,943 --> 00:15:14,512 Наконец-то. Хоть у кто-то из вас есть деловая хватка. 195 00:15:15,515 --> 00:15:17,582 Давай скорей с этим покончим. 196 00:15:22,756 --> 00:15:24,188 Это ещё что? 197 00:15:24,190 --> 00:15:26,925 - Вы привели хвост! - Но это невозможно. 198 00:15:26,927 --> 00:15:28,693 Расскажете это имперцам! 199 00:15:29,796 --> 00:15:31,629 Бросьте остальное. Уходим! 200 00:15:32,165 --> 00:15:33,932 Ты не заплатил нам. 201 00:15:33,934 --> 00:15:36,701 Цикатро Визаго не платит за половину добычи. 202 00:15:36,703 --> 00:15:39,804 А, тем более, за неприятности с имперцами. 203 00:15:39,806 --> 00:15:43,708 Друзья, надеюсь, что вы доживёте до следующей сделки. 204 00:15:44,144 --> 00:15:46,678 А если нет... 205 00:15:55,488 --> 00:15:56,854 Не пора ли и нам уходить? 206 00:15:56,856 --> 00:15:59,590 Нельзя допустить, чтобы расщепители попали в лапы Империи. 207 00:15:59,592 --> 00:16:01,192 Сабина, уничтожь оружие. 208 00:16:01,194 --> 00:16:04,562 Ха! Наконец-то мы говорим на одном языке. Сейчас вернусь. 209 00:16:04,564 --> 00:16:07,098 Ардва, стой! Что ты делаешь? 210 00:16:07,100 --> 00:16:10,101 Вступаешь в банду? 211 00:16:14,040 --> 00:16:17,742 Ну конечно. Перегрузка расщепителей и бум! 212 00:16:17,744 --> 00:16:20,845 Отличная идея, малыш. Будем рады тебе в наших рядах. 213 00:16:20,847 --> 00:16:22,847 Меня сейчас удар хватит. 214 00:16:22,849 --> 00:16:24,816 Хера, помоги Сабине открыть контейнеры. 215 00:16:24,818 --> 00:16:26,250 Зеб, Эзра, выстройте их в ряд. 216 00:16:26,252 --> 00:16:28,920 А я, тем временем, разберусь с ходоками. 217 00:17:09,029 --> 00:17:11,262 Все в наступление. 218 00:17:12,732 --> 00:17:14,766 Спасибо. Спасибо вам. 219 00:17:14,768 --> 00:17:16,868 Я знал, что рано или поздно помощь придёт. 220 00:17:16,870 --> 00:17:19,570 Жаль, что у Ардва аллергия на штурмовиков. 221 00:17:20,840 --> 00:17:23,007 Стойте! Не стреляйте! Не стреляйте! 222 00:17:24,010 --> 00:17:26,544 Вы должны были меня спасти! 223 00:17:26,546 --> 00:17:28,846 Чоппер, готовь корабль к вылету! 224 00:17:34,888 --> 00:17:37,021 Ты! Ласат! 225 00:17:38,825 --> 00:17:39,991 Нападай! 226 00:17:44,764 --> 00:17:45,830 - Стой! - Зеб! 227 00:17:53,873 --> 00:17:57,642 Лишь истинные Cтражи Ласана могут владеть этим оружием! 228 00:17:57,644 --> 00:17:59,077 Знаю. 229 00:17:59,079 --> 00:18:01,946 Забрал как трофей у убитого гвардейца. 230 00:18:03,983 --> 00:18:06,217 Я был свидетелем падения Ласана. 231 00:18:06,219 --> 00:18:09,020 Я знаю, почему ты боишься расщепителей. 232 00:18:09,022 --> 00:18:11,756 Приказ их применять отдал я. 233 00:18:30,677 --> 00:18:33,311 Этот глупый ласат загонит себя в могилу. 234 00:18:37,951 --> 00:18:39,617 Всё. Мы готовы. 235 00:18:44,824 --> 00:18:46,624 Все вместе, толкаем! 236 00:19:11,951 --> 00:19:13,151 Не-е-ет! 237 00:19:24,964 --> 00:19:27,431 Спектр-2, отведи парнишку на борт. 238 00:19:27,433 --> 00:19:29,133 Хорошо. 239 00:19:32,005 --> 00:19:34,071 Все выдвигаемся, скорей! 240 00:19:34,741 --> 00:19:36,374 Зеб! Ну же, здоровяк. 241 00:19:36,376 --> 00:19:38,442 Нужно выбираться отсюда. Зеб? 242 00:19:43,449 --> 00:19:45,816 Наши муки когда-нибудь кончатся? 243 00:19:47,987 --> 00:19:49,954 Чоппер, вытащи нас отсюда. 244 00:19:59,265 --> 00:20:00,865 Ты в порядке? 245 00:20:03,870 --> 00:20:05,036 Да. 246 00:20:07,473 --> 00:20:09,240 Спасибо, приятель. 247 00:20:09,242 --> 00:20:11,142 Ты спас мне жизнь. 248 00:20:11,144 --> 00:20:12,910 Не я. 249 00:20:13,913 --> 00:20:15,379 Это был Эзра. 250 00:20:23,022 --> 00:20:27,024 И ещё, Эзра, твоё настоящее обучение начнётся завтра. 251 00:20:47,313 --> 00:20:50,815 - Вы очень щедры, сэр. - Я очень скучал по этим дроидам. 252 00:20:50,817 --> 00:20:52,183 Рад, что мы смогли вернуть их вам. 253 00:20:52,185 --> 00:20:54,418 Простейшее проявление доброты 254 00:20:54,420 --> 00:20:56,220 может дать надежду целой галактике. 255 00:20:56,222 --> 00:20:58,956 Разве это не... слова джедаев? 256 00:20:58,958 --> 00:21:00,758 В добрый путь, мой друг. 257 00:21:02,862 --> 00:21:04,295 В добрый путь. 258 00:21:06,866 --> 00:21:08,966 Ты не сказал ему, кто я такой. 259 00:21:08,968 --> 00:21:11,068 Конечно нет, сенатор Органа. 260 00:21:11,070 --> 00:21:16,040 Но все эти испытания изрядно потрепали мои электросхемы. 261 00:21:16,042 --> 00:21:18,075 Разрешите отключиться? 262 00:21:18,077 --> 00:21:19,877 Разрешаю. 263 00:21:19,879 --> 00:21:21,479 Всё записал, старина? 264 00:21:23,249 --> 00:21:26,050 Отлично. Поговорим об имперцах позже. 265 00:21:26,052 --> 00:21:30,454 А сейчас, расскажи всё об этих твоих "повстанцах". 1 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Перевод: Максим "iMaks533" Митин 2 00:21:37,010 --> 00:21:39,500 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55568/244708 3 00:21:39,510 --> 00:21:40,500 Переводчики: iMaks533