1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Перевод: Максим "iMaks533" Митин 2 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Звёздные войны: Повстанцы Сезон 1 Эпизод 1 "Искра восстания" 3 00:00:48,849 --> 00:00:51,917 Предъяви лицензию, быстро. 4 00:00:51,919 --> 00:00:54,586 Я всего лишь хотел продать парочку йоганов. 5 00:00:54,588 --> 00:00:57,889 Вся торговля контролируется Империей. 6 00:00:57,891 --> 00:01:01,593 Я помню времена до вашего вторжения, до того как 7 00:01:01,595 --> 00:01:05,597 Империя разорила Лотал и остальные планеты в галактике. 8 00:01:05,599 --> 00:01:07,332 ЛРС-01. 9 00:01:07,334 --> 00:01:10,001 Провёл задержание, подозрение в государственной измене. 10 00:01:10,003 --> 00:01:14,272 Принято, ЛРС-01. Доставьте арестанта в камеру АА33. 11 00:01:14,274 --> 00:01:16,541 - Уведите его. - Вы не имеете права! 12 00:01:17,578 --> 00:01:20,379 Серьезно? И кто нас остановит? 13 00:01:20,381 --> 00:01:22,381 Ты? Может ты? 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,917 Мистер, можно мне йоган? 15 00:01:25,919 --> 00:01:27,452 Иди куда шел, лоталская крыса. 16 00:01:27,454 --> 00:01:30,122 Простите, мне не нужны неприятности. 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,927 А вот они без меня уже заскучали. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,963 Всем офицерам прибыть на главную площадь! 19 00:01:37,965 --> 00:01:40,565 Объявлена красная тревога! 20 00:01:40,567 --> 00:01:43,301 А ты везунчик, лоталский отброс. 21 00:01:43,303 --> 00:01:45,003 Вы, двое, за мной! 22 00:01:48,342 --> 00:01:51,476 Будьте внимательны! Повторяю, красная тревога! 23 00:01:51,478 --> 00:01:53,011 Спасибо! 24 00:01:53,013 --> 00:01:55,113 Это вам спасибо. 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,649 Стой, стой, что ты делаешь? 26 00:01:57,651 --> 00:02:00,352 Ну, детям тоже надо кушать. 27 00:02:04,224 --> 00:02:06,324 Кто этот парнишка? 28 00:02:06,326 --> 00:02:09,661 Принято. Мы на месте, ждём дальнейших указаний. 29 00:02:09,663 --> 00:02:11,997 - Что за чрезвычайная ситуация? - Чрезвычайная? 30 00:02:11,999 --> 00:02:13,698 Вы объявили красную тревогу. 31 00:02:13,700 --> 00:02:16,535 Не понимаю, о чём вы. 32 00:02:16,537 --> 00:02:19,204 Мне приказано доставить эти контейнеры к порталу Империи. 33 00:02:19,206 --> 00:02:21,640 Ну так делайте, что приказано. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,709 Мне их почти жаль. 35 00:02:24,711 --> 00:02:26,244 Почти. 36 00:02:30,083 --> 00:02:32,217 Странное чувство. Я... 37 00:03:09,690 --> 00:03:11,389 Занятно. 38 00:03:22,102 --> 00:03:23,668 Увозите контейнеры! 39 00:03:23,670 --> 00:03:26,071 Защитите их любой ценой! 40 00:03:26,073 --> 00:03:27,739 Любой ценой? 41 00:03:27,741 --> 00:03:29,774 Это мы еще посмотрим. 42 00:03:33,580 --> 00:03:34,779 Как делишки? 43 00:04:02,809 --> 00:04:04,743 Спасибо, без вас бы не справился. 44 00:04:10,117 --> 00:04:12,417 - И что теперь? - За ним! 45 00:04:29,303 --> 00:04:30,735 Храбрости тебе не занимать! 46 00:04:34,207 --> 00:04:37,475 Если здоровяк тебя поймает - пиши пропало. 47 00:04:37,477 --> 00:04:38,777 Удачи! 48 00:04:52,559 --> 00:04:54,459 Да кто эти парни? 49 00:05:01,268 --> 00:05:02,701 Кто этот парнишка? 50 00:05:14,314 --> 00:05:15,480 А вот это уже плохо! 51 00:05:33,400 --> 00:05:35,634 Ладно, ваша взяла. Сдаюсь. 52 00:05:35,636 --> 00:05:37,736 - Что за... - Да шучу я. 53 00:06:02,229 --> 00:06:05,764 Если Кейнан его поймает, я прикончу сопляка. 54 00:06:20,213 --> 00:06:23,682 - Ты кто такой? - Я тот, кто украл этот контейнер. 55 00:06:23,684 --> 00:06:26,317 Слушай, я украл его... 56 00:06:26,319 --> 00:06:28,687 как бы странно это не звучало... по-честному. 57 00:06:28,689 --> 00:06:30,655 И тебе почти удалось уйти. 58 00:06:30,657 --> 00:06:34,292 Но у меня на него свои планы. Так что сегодня не твой день. 59 00:06:34,294 --> 00:06:36,795 День еще не кончился. 60 00:06:36,797 --> 00:06:38,430 Восхитительно. 61 00:06:48,341 --> 00:06:49,674 Удачного дня! 62 00:06:51,645 --> 00:06:54,512 Спектр-1 на связи. Нужен транспорт. 63 00:07:04,057 --> 00:07:06,458 Что бы ни было в контейнере, надеюсь, оно того стоит. 64 00:07:06,460 --> 00:07:08,727 Очень уж надеюсь! 65 00:07:25,412 --> 00:07:26,611 Подвезти? 66 00:07:29,316 --> 00:07:31,783 У тебя есть варианты получше? Прыгай. 67 00:07:31,785 --> 00:07:34,419 Брось ящик, ничего не получится! 68 00:07:59,913 --> 00:08:02,814 Вы хоть представляете, сколько это добро может стоить на чёрном рынке? 69 00:08:02,816 --> 00:08:04,549 Вообще-то, да. 70 00:08:04,551 --> 00:08:06,351 Рановато губу раскатал. 71 00:08:06,353 --> 00:08:09,521 - Они мои. - Не перейди ты нам дорогу... 72 00:08:09,523 --> 00:08:11,523 Кто первый встал, того и тапки. 73 00:08:11,525 --> 00:08:14,526 У нас всё наоборот. 74 00:08:14,528 --> 00:08:16,027 Пригляди за нашим новым другом. 75 00:08:21,701 --> 00:08:25,370 Ничто не предвещало беды. Что там у вас стряслось? 76 00:08:25,372 --> 00:08:27,472 Чоппер, и ты туда же. 77 00:08:27,474 --> 00:08:29,941 - День и так не задался. - Но он прав, любимый. 78 00:08:29,943 --> 00:08:31,509 У нас на хвосте четыре имперских истребителя. 79 00:08:37,450 --> 00:08:40,518 Хера, может будешь поменьше метаться и поднимешь корабль повыше? 80 00:08:45,792 --> 00:08:48,026 Не знай я тебя, подумал бы, что ты специально. 81 00:08:48,028 --> 00:08:50,562 Будь ты поумнее, мы бы не попали в беду. 82 00:08:50,564 --> 00:08:52,831 Ну правда, Кейнан, что случилось? 83 00:08:52,833 --> 00:08:54,732 Он. 84 00:08:56,770 --> 00:08:59,838 Слушайте, я просто занимался тем же, что и вы: крал ради выживания. 85 00:08:59,840 --> 00:09:02,907 Ты понятия не имеешь, чем мы занимаемся. Ты не знаешь нас. 86 00:09:02,909 --> 00:09:05,743 И не хочу. Я просто хочу свалить с этой посудины. 87 00:09:05,745 --> 00:09:09,747 С превеликим удовольствием вышвырну тебя отсюда... 88 00:09:09,749 --> 00:09:11,583 прямо в полёте. 89 00:09:11,585 --> 00:09:14,686 Парнишка сорвал твои планы? Тот ещё фрукт. Рассказывай. 90 00:09:14,688 --> 00:09:17,488 - А тебе разве нечем больше заняться? - Рассказывай. 91 00:09:24,798 --> 00:09:26,064 Слезь с меня... 92 00:09:26,066 --> 00:09:28,666 Дышать... нечем... 93 00:09:28,668 --> 00:09:30,902 Не такой уж я и тяжёлый. 94 00:09:30,904 --> 00:09:32,804 Не тяжёлый. 95 00:09:32,806 --> 00:09:35,673 Вонючий. 96 00:09:35,675 --> 00:09:37,809 Не нравятся ароматы в общем отсеке? 97 00:09:37,811 --> 00:09:40,712 Что ж. Посиди-ка в собственном. 98 00:09:40,714 --> 00:09:41,813 Эй, отвали! 99 00:09:43,683 --> 00:09:45,516 Пусти. 100 00:09:47,520 --> 00:09:49,020 Парнишка-то не лыком шит. 101 00:09:49,022 --> 00:09:51,422 Ты ведь сейчас не всерьёз, правда? 102 00:09:51,424 --> 00:09:54,726 Он притащил контейнер бластеров с кучей истребителей на хвосте. 103 00:09:54,728 --> 00:09:56,794 Потому что я его от них спас. 104 00:09:56,796 --> 00:10:00,832 Он уличная крыса... дикий, опрометчивый, опасный и... 105 00:10:00,834 --> 00:10:01,966 пропал? 106 00:10:05,639 --> 00:10:07,405 Зеб, Сабина, где парнишка? 107 00:10:07,407 --> 00:10:10,775 Без паники, шеф. Он... 108 00:10:12,679 --> 00:10:14,112 здесь. 109 00:10:16,683 --> 00:10:20,518 Зеб, где он? 110 00:10:20,520 --> 00:10:22,754 Ну, он всё ещё на корабле. 111 00:10:24,090 --> 00:10:25,957 Точнее, "в" корабле. 112 00:10:27,727 --> 00:10:30,028 Умно. Кого-то он мне сильно напоминает. 113 00:10:49,015 --> 00:10:52,617 Я... я в космосе! 114 00:10:54,020 --> 00:10:55,787 И вот-вот погибну! 115 00:10:57,190 --> 00:10:59,223 Щиты еще держатся, но нужно выиграть нам немного времени 116 00:10:59,225 --> 00:11:00,825 для ухода в гиперпрыжок. 117 00:11:00,827 --> 00:11:03,828 Как раз этим и занят! 118 00:11:21,781 --> 00:11:23,715 Меня зовут Эзра. А тебя? 119 00:11:23,717 --> 00:11:26,784 А меня Зеб, лоталская крыса. 120 00:11:26,786 --> 00:11:28,920 Мы готовы к прыжку, но нужен коридор. 121 00:11:28,922 --> 00:11:29,988 Сейчас будет. 122 00:11:34,828 --> 00:11:35,927 Вхожу в гиперпрыжок. 123 00:11:56,016 --> 00:11:58,950 Они знали всё наперёд и заманили нас в ловушку. 124 00:11:58,952 --> 00:12:01,619 Кто бы сомневался. 125 00:12:01,621 --> 00:12:04,222 Вы не первые жертвы нападения этой банды. 126 00:12:04,224 --> 00:12:06,224 Это утешает. То есть... 127 00:12:06,226 --> 00:12:08,993 полагаю, поэтому вы и прибыли, агент Каллус. 128 00:12:10,830 --> 00:12:14,165 Службу безопасности Империи взволновала сама тенденция. 129 00:12:14,167 --> 00:12:17,702 Если операции Империи непрерывно саботируются, 130 00:12:17,704 --> 00:12:21,773 то это уже не просто кража пары контейнеров, 131 00:12:21,775 --> 00:12:24,709 а искра восстания. 132 00:12:24,711 --> 00:12:27,678 Мы будем готовы к их следующему шагу, 133 00:12:27,680 --> 00:12:30,782 и погасим искру до того, как она станет пламенем. 134 00:12:35,088 --> 00:12:37,221 Пусти. У вас нет права меня тут держать. 135 00:12:37,223 --> 00:12:38,823 Верните меня на Лотал. 136 00:12:38,825 --> 00:12:41,692 Успокойся. Именно туда мы и летим. 137 00:12:41,694 --> 00:12:43,027 Погоди. Сейчас? 138 00:12:43,029 --> 00:12:45,563 С имперцами на хвосте? 139 00:12:45,565 --> 00:12:47,899 Мы оторвались после прыжка, а Призрак может шифровать передачу сигналов, 140 00:12:47,901 --> 00:12:49,767 так что они не смогут нас вычислить. 141 00:12:49,769 --> 00:12:52,804 Рад это слышать. 142 00:12:52,806 --> 00:12:54,772 В общем, высадите меня с моими бластерами возле столицы и... 143 00:12:54,774 --> 00:12:56,808 Это не твои бластеры. 144 00:12:56,810 --> 00:12:59,944 И мы не летим к столице. Нужно закончить начатое. 145 00:13:16,262 --> 00:13:17,728 Куда они пошли? 146 00:13:17,730 --> 00:13:19,964 Придётся тебя убить, если скажу. 147 00:13:19,966 --> 00:13:22,133 Да я и не прочь тебя придушить. 148 00:13:22,135 --> 00:13:24,769 Меньше слов, больше дела. 149 00:13:29,342 --> 00:13:32,710 Всю жизнь прожил на Лотале. Ни разу тут не был. 150 00:13:32,712 --> 00:13:34,712 Железный занавес Империи. 151 00:13:34,714 --> 00:13:36,647 Местные называют его Таркинтаун. 152 00:13:36,649 --> 00:13:40,251 В честь Гран Мофф Таркина, Правителя Внешних Имперских Регионов. 153 00:13:40,253 --> 00:13:44,322 Он отобрал земли у фермеров во время вторжения Империи. 154 00:13:44,324 --> 00:13:49,093 Всех, кто оказал сопротивление, арестовали... за измену. 155 00:13:52,398 --> 00:13:56,100 Трудно было заполучить этих крошек? 156 00:13:56,102 --> 00:13:58,236 Не труднее обычного, Визаго. 157 00:13:58,238 --> 00:14:00,805 Твоя разведка не подвела... на этот раз. 158 00:14:00,807 --> 00:14:03,241 Мы получили припасы и отвесили Империи пинка. 159 00:14:03,243 --> 00:14:04,809 Это главное. 160 00:14:04,811 --> 00:14:07,411 Бизнес - вот что главное. 161 00:14:07,413 --> 00:14:09,780 Но меня устраивает, что вам сие неведомо. 162 00:14:14,754 --> 00:14:17,388 - Маловато. - Знаю. 163 00:14:17,390 --> 00:14:19,891 Но вместо оставшейся части вашего гонорара 164 00:14:19,893 --> 00:14:23,227 я предлагаю вам информацию, которую вы так просили. 165 00:14:23,229 --> 00:14:25,663 - О Вуки? - О Вуки. 166 00:14:26,766 --> 00:14:28,266 Кому бесплатной еды? 167 00:14:30,837 --> 00:14:32,703 - Мне. Мне. - Премного благодарны. 168 00:14:32,705 --> 00:14:33,838 - Пожалуйста, пожалуйста. - Спасибо вам. 169 00:14:33,840 --> 00:14:35,973 Спасибо. 170 00:14:37,677 --> 00:14:39,043 Спасибо. 171 00:14:39,045 --> 00:14:40,778 Огромное вам спасибо. 172 00:14:43,349 --> 00:14:46,250 Но... я ничего не сделал. 173 00:16:01,494 --> 00:16:02,560 Ну ладно. 174 00:16:04,597 --> 00:16:05,796 Странно. 175 00:16:13,873 --> 00:16:15,973 Может на что и сгодится. 176 00:16:37,563 --> 00:16:40,231 Осторожней. Без рук останешься. 177 00:16:42,402 --> 00:16:44,135 Слушай, в это трудно поверить, 178 00:16:44,137 --> 00:16:48,339 но эта штука словно хотела, чтобы я её взял. 179 00:16:48,341 --> 00:16:51,876 Ты прав. Верится с трудом. А теперь отдай световой меч. 180 00:16:51,878 --> 00:16:55,413 Световой меч? Разве это не оружие джедаев? 181 00:16:55,415 --> 00:16:57,948 Давай сюда и выметайся. 182 00:17:09,462 --> 00:17:10,895 Что ж, поглядим. 183 00:17:14,901 --> 00:17:17,535 Не так уж приятно следовать указаниям, верно? 184 00:17:17,537 --> 00:17:20,237 Не особо. А тебе? 185 00:17:20,239 --> 00:17:22,406 Я тоже не в восторге. 186 00:17:22,408 --> 00:17:25,576 Кто вы такие? Вы ведь и не воры, на самом деле. 187 00:17:25,578 --> 00:17:27,244 Мы, на самом деле, никто. 188 00:17:27,246 --> 00:17:28,879 Мы банда, команда, 189 00:17:28,881 --> 00:17:30,848 даже семья в некотором роде. 190 00:17:33,553 --> 00:17:36,320 А что случилось с твоими родными? 191 00:17:36,322 --> 00:17:38,222 Империя. А с твоими? 192 00:17:39,592 --> 00:17:42,093 Кейнан ждёт нас в общем зале. 193 00:17:42,095 --> 00:17:44,095 Если что удумает, бей тревогу. 194 00:17:44,097 --> 00:17:45,596 Или пристрели. 195 00:17:45,598 --> 00:17:47,565 Не болтай. 196 00:17:47,567 --> 00:17:49,600 Следи за ним. 197 00:17:49,602 --> 00:17:52,937 Сабина. Меня зовут Сабина. 198 00:18:03,983 --> 00:18:06,617 У нас новое задание. Визаго заполучил маршрут 199 00:18:06,619 --> 00:18:09,387 имперского транспортного корабля, перевозящего пленных Вуки. 200 00:18:09,389 --> 00:18:11,622 Большинство из них воевали на стороне Старой Республики. 201 00:18:11,624 --> 00:18:15,059 Я в долгу у лохматых. Они частенько нас выручали. 202 00:18:15,061 --> 00:18:16,660 И нас. 203 00:18:16,662 --> 00:18:19,497 Если решимся на штурм, то у нас будет мало времени. 204 00:18:19,499 --> 00:18:21,565 Их отправят в лагерь для рабов. 205 00:18:21,567 --> 00:18:24,335 Если мы не перехватим корабль, второго шанса не будет. 206 00:18:24,337 --> 00:18:26,470 У меня есть план... 207 00:18:26,472 --> 00:18:27,538 Но... 208 00:18:37,049 --> 00:18:40,684 Я приказал Чопперу следить за ним. 209 00:18:42,655 --> 00:18:45,623 Может, наконец, избавимся от него? 210 00:18:45,625 --> 00:18:49,693 Нет. Нельзя. Он слишком много знает. 211 00:18:49,695 --> 00:18:52,263 Да и нет у нас времени с ним возиться. Пора выдвигаться. 212 00:18:53,399 --> 00:18:54,965 Я за ним присмотрю. 213 00:18:59,338 --> 00:19:01,639 Знаешь, все эти миссии - полное сумасшествие. 214 00:19:01,641 --> 00:19:03,307 Я не против насолить Империи, 215 00:19:03,309 --> 00:19:06,577 но не стал бы добровольно класть голову на плаху. 216 00:19:06,579 --> 00:19:09,146 - А кто стал бы? - Мы. 217 00:19:17,423 --> 00:19:21,392 Имперский транспорт 651, Старбёрд запрашивает стыковку. 218 00:19:21,394 --> 00:19:23,194 Цель прибытия? 219 00:19:23,196 --> 00:19:25,629 Награда. У нас на борту еще один пленный Вуки 220 00:19:25,631 --> 00:19:27,431 и приказ от командования доставить его к вам. 221 00:19:27,433 --> 00:19:29,133 Нам не поступало никаких приказов. 222 00:19:31,037 --> 00:19:34,605 Ну и ладно. Нам уже заплатил... Правитель Таркин. 223 00:19:34,607 --> 00:19:38,042 Не заберёте заключенного - мы от него избавимся, 224 00:19:38,044 --> 00:19:41,979 а вам придётся объясняться, почему на борту на одного раба меньше. 225 00:19:46,619 --> 00:19:49,019 Стыковка разрешена. Шлюз 1. 226 00:19:58,564 --> 00:20:00,297 Что-то не похож он на Вуки. 227 00:20:00,299 --> 00:20:02,700 Никогда раньше не видели безволосых Вуки? 228 00:20:06,739 --> 00:20:08,706 Забейте. 229 00:20:10,042 --> 00:20:11,575 Говорил же, они не купятся. 230 00:20:11,577 --> 00:20:14,612 Да ты им и шанса не дал. 231 00:20:14,614 --> 00:20:18,415 Да. Не справился с желанием пересчитать их шлемы своим кулаком. 232 00:20:19,652 --> 00:20:21,585 Ну всё. Действуем по плану. Пошли. 233 00:20:21,587 --> 00:20:23,420 Штурмовиков нет. Охраны тоже. 234 00:20:23,422 --> 00:20:25,723 Спектр-1, приём. 235 00:20:25,725 --> 00:20:28,726 Спектр-4? Спектр-5? 236 00:20:28,728 --> 00:20:30,628 Связь пропала. 237 00:20:30,630 --> 00:20:33,464 Нет, не пропала. Глушат. 238 00:20:34,567 --> 00:20:35,799 Что-то приближается. 239 00:20:39,639 --> 00:20:41,405 Имперский звёздный разрушитель. 240 00:20:41,407 --> 00:20:42,740 Всё это было ловушкой. 241 00:20:42,742 --> 00:20:44,775 Может ты и прав. 242 00:20:53,653 --> 00:20:55,486 Приготовьтесь к высадке. 243 00:20:59,625 --> 00:21:01,825 Ты должен попасть на корабль и предупредить их. 244 00:21:01,827 --> 00:21:03,627 Что? А сама не можешь? 245 00:21:03,629 --> 00:21:06,564 Я должна быть тут наготове, иначе не выберется никто. 246 00:21:06,566 --> 00:21:07,831 Нет. Ни за что. 247 00:21:07,833 --> 00:21:10,401 С чего мне рисковать жизнью ради кучки незнакомцев? 248 00:21:10,403 --> 00:21:12,670 С того, что Кейнан рисковал ею ради тебя. 249 00:21:12,672 --> 00:21:14,738 Если ты живешь лишь ради себя, 250 00:21:14,740 --> 00:21:16,674 то грош цена твоей жизни. 251 00:21:16,676 --> 00:21:19,643 Ты нужен им, Эзра. Нужен прямо сейчас. 252 00:21:29,855 --> 00:21:34,592 Послушай, наша команда сейчас самоотверженно пытается спасти пленников. 253 00:21:34,594 --> 00:21:38,562 Они понятия не имеют, что попали в ловушку, что им грозит. 254 00:21:38,564 --> 00:21:39,863 Ты должен предупредить их, Эзра. 255 00:21:39,865 --> 00:21:42,166 Нет, им уже не помочь, Хера. 256 00:21:42,168 --> 00:21:44,668 - Мы должны бежать, пока не... - Ты ведь не серьезно. 257 00:21:44,670 --> 00:21:47,738 Серьезно. Ещё как. 258 00:21:49,308 --> 00:21:51,809 Поверить не могу, что делаю это. 259 00:21:51,811 --> 00:21:53,143 Зато я могу. 260 00:22:04,657 --> 00:22:06,457 Добро пожаловать на борт, агент Каллус. 261 00:22:06,459 --> 00:22:08,125 Повстанцы проникли на бриг, 262 00:22:08,127 --> 00:22:09,827 их ждёт сюрприз. 263 00:22:11,230 --> 00:22:13,297 Охраны нет. 264 00:22:16,135 --> 00:22:19,737 Установи детонатор, давай вытащим Вуки оттуда. 265 00:22:24,310 --> 00:22:26,710 Как-то всё на удивление гладко, по сравнению с прошлой миссией. 266 00:22:26,712 --> 00:22:28,779 Ловушка! Нужно убираться отсюда. Это ловушка! 267 00:22:28,781 --> 00:22:31,215 Черт! Парнишка сорвал ещё одно задание. 268 00:22:31,217 --> 00:22:33,384 Это не задание. Это ловушка. 269 00:22:33,386 --> 00:22:34,852 Хера послала меня к вам. 270 00:22:34,854 --> 00:22:37,254 Бежим! 271 00:22:39,291 --> 00:22:41,458 Нужно предупредить Сабину и Чоппера, но им глушат связь. 272 00:22:41,460 --> 00:22:43,160 Они следуют плану. Всё будет в порядке. 273 00:22:43,162 --> 00:22:45,229 Да уж, план просто потрясающий. 274 00:22:45,231 --> 00:22:49,199 Чоппер, перестань ворчать и займись генератором гравитации. 275 00:22:53,839 --> 00:22:55,706 Вперёд! 276 00:22:57,276 --> 00:22:58,709 Подмога уже на подходе. 277 00:22:58,711 --> 00:23:01,211 - Прыжок... сейчас! - Сейчас. 278 00:23:02,982 --> 00:23:04,615 Что за... 279 00:23:05,851 --> 00:23:08,852 Искусственная гравитация отключена на 2 минуты. 280 00:23:32,678 --> 00:23:34,478 Ты в порядке, парень? 281 00:23:34,480 --> 00:23:36,914 Издеваешься? 282 00:23:37,950 --> 00:23:40,317 Пять, четыре... Приготовься... 283 00:23:40,319 --> 00:23:42,953 Два, один, сейчас... 284 00:23:42,955 --> 00:23:44,354 Сейчас! 285 00:23:46,926 --> 00:23:48,859 - А где Вуки? - Нет никаких Вуки. 286 00:23:48,861 --> 00:23:51,662 Сабина, собери оружие. Чоп, скажи Хере, пусть взлетает. 287 00:23:51,664 --> 00:23:53,297 Ясно! 288 00:23:55,501 --> 00:23:57,801 Пусти! 289 00:23:58,771 --> 00:24:00,537 Парень, уйди в сторону! 290 00:24:00,539 --> 00:24:02,072 Я пытаюсь! 291 00:24:05,644 --> 00:24:07,277 Прости, парень! 292 00:24:08,380 --> 00:24:10,013 Ты спас нас. 293 00:24:15,721 --> 00:24:18,522 Всё. Шлюз перекрыт. 294 00:24:18,524 --> 00:24:21,492 Мы выбрались! 295 00:24:22,995 --> 00:24:25,529 Чоп, нейтрализуй их гравилуч. 296 00:24:30,703 --> 00:24:33,737 Внимание, повстанцы. Сдавайтесь или будете уничтожены. 297 00:24:33,739 --> 00:24:35,773 Это наше первое и последнее предупреждение. 298 00:24:35,775 --> 00:24:37,474 Залепи своё дуло. 299 00:24:37,476 --> 00:24:38,942 Буквально. 300 00:24:38,944 --> 00:24:40,778 Сабина. 301 00:24:47,319 --> 00:24:49,787 Не вижу отсюда. Как смотрится? 302 00:24:49,789 --> 00:24:51,555 Эффектно, Сабина. Как и всегда. 303 00:24:58,597 --> 00:25:01,031 Вся эта миссия была ловушкой. 304 00:25:01,033 --> 00:25:02,800 Думаешь, Визаго обо всём знал? 305 00:25:02,802 --> 00:25:05,435 Он и мать родную джавам продаст за пару кредитов. 306 00:25:05,437 --> 00:25:07,070 Но мы его источник дохода. 307 00:25:07,072 --> 00:25:09,072 Возможно, он ничего не знал. 308 00:25:10,843 --> 00:25:12,509 Парнишка справился. 309 00:25:12,511 --> 00:25:14,745 Ещё как. 310 00:25:14,747 --> 00:25:16,613 Где он? 311 00:25:16,615 --> 00:25:19,449 Я... думал, что он был с тобой. 312 00:25:20,486 --> 00:25:22,386 Зеб, что ты с ним сделал? 313 00:25:22,388 --> 00:25:24,655 Я ничего с ним не делал. 314 00:25:24,657 --> 00:25:27,090 Но его схватил тот агент из СБИ. 315 00:25:27,092 --> 00:25:29,526 - Что? - Парня схватили, ясно?! 316 00:25:29,528 --> 00:25:31,361 Гаразеб Оррелиос! 317 00:25:31,363 --> 00:25:34,998 Да бросьте! Мы бы всё равно избавились от него позже. 318 00:25:35,000 --> 00:25:36,934 Сэкономим силы. 319 00:25:36,936 --> 00:25:40,871 С ним всё будет в порядке. Он просто ребёнок. 320 00:25:48,514 --> 00:25:52,649 Я агент Каллус из Службы безопасности Империи. 321 00:25:52,651 --> 00:25:55,786 - А ты? - Джабба Хатт. 322 00:25:55,788 --> 00:25:58,655 Слушай, я только сегодня их встретил. Я ничего не знаю. 323 00:25:58,657 --> 00:26:01,391 Ты здесь не поэтому, "Джабба". 324 00:26:01,393 --> 00:26:04,661 Ты будешь приманкой после нашего возвращения на Лотал. 325 00:26:04,663 --> 00:26:06,363 Приманкой? Вы и правда думаете... 326 00:26:06,365 --> 00:26:08,932 Вы наивны как ремонтный дроид. 327 00:26:08,934 --> 00:26:11,802 Они не вернутся за мной. Люди так не поступают. 328 00:26:21,780 --> 00:26:24,081 Обыщите его. А потом заприте здесь. 329 00:26:26,719 --> 00:26:27,951 Эй, не трогай меня! 330 00:26:31,557 --> 00:26:33,156 Пусти! 331 00:26:36,061 --> 00:26:38,695 "Ты должен предупредить их, Эзра." 332 00:26:38,697 --> 00:26:41,031 О чём я вообще думал?.. 333 00:26:41,033 --> 00:26:43,567 И, разумеется, единственное, что удалось сохранить, 334 00:26:43,569 --> 00:26:45,936 бесполезный кусок... 335 00:27:14,667 --> 00:27:16,967 Говорит Мастер Оби-Ван Кеноби. 336 00:27:16,969 --> 00:27:21,772 С прискорбием сообщаю, что оба ордена джедаев и Республика пали 337 00:27:21,774 --> 00:27:25,542 под гнётом исходящей от Империи тьмы, нависшей над ними. 338 00:27:25,544 --> 00:27:29,746 Это сообщение - предупреждение и напоминание для всех выживших джедаев. 339 00:27:29,748 --> 00:27:31,915 Пусть Сила ведёт вас. 340 00:27:35,521 --> 00:27:37,921 Нет-нет-нет, ни за что! 341 00:27:37,923 --> 00:27:40,657 - Вы, наверно, шутите! - Он очутился тут по нашей вине. 342 00:27:40,659 --> 00:27:43,060 Да брось, Хера! Мы его едва знаем. 343 00:27:43,062 --> 00:27:45,529 Мы не станем за ним возвращаться! 344 00:27:45,531 --> 00:27:48,131 Они поджидают нас. Нам его не спасти. 345 00:27:53,939 --> 00:27:55,906 Что? Что он сказал? 346 00:27:55,908 --> 00:27:58,508 Он "за". Два против двух. 347 00:27:58,510 --> 00:28:00,677 Кейнан, твой голос решающий. 348 00:28:05,284 --> 00:28:08,552 Вы сильно пожалеете, ведроголовые, когда мой дядя, Император, 349 00:28:08,554 --> 00:28:10,721 узнает, что вы держали меня здесь против моей воли. 350 00:28:10,723 --> 00:28:13,156 Уверяю, он покажет на личном... 351 00:28:13,158 --> 00:28:16,660 примере... 352 00:28:21,700 --> 00:28:23,166 Пока, парни. 353 00:28:40,786 --> 00:28:43,020 Задержка незначительна. 354 00:28:43,022 --> 00:28:46,690 Транспортник с изменённым агентом Каллусом курсом, прибудет на Кессель через пару часов. 355 00:28:46,692 --> 00:28:49,926 Вуки отправят разрабатывать шахту К-77. 356 00:28:49,928 --> 00:28:53,163 Штурмовик ЛС-005 агенту Каллусу, запрашиваю связь. 357 00:28:53,165 --> 00:28:56,233 - Каллус на связи. - Сэр, заключённый сбежал. 358 00:28:56,235 --> 00:28:58,702 Что? Я знал, что парнишка не лыком шит, 359 00:28:58,704 --> 00:29:01,738 но не думал, что повстанцы настолько глупы, чтобы атаковать Разрушитель. 360 00:29:01,740 --> 00:29:04,841 - Как они проникли на борт? - Сэр, его освободили не повстанцы. 361 00:29:04,843 --> 00:29:06,643 - Он... - Агент Каллус. 362 00:29:06,645 --> 00:29:10,847 У нас брешь в системе защиты нижнего ангара. 363 00:29:10,849 --> 00:29:14,818 Не знаю как, но корабль повстанцев смог подобраться к нам незамеченным. 364 00:29:14,820 --> 00:29:17,621 Они вернулись! 365 00:29:17,623 --> 00:29:19,823 Поверить не могу. 366 00:29:19,825 --> 00:29:21,825 Приказ всем отрядами штурмовиков прибыть в нижний ангар. 367 00:29:21,827 --> 00:29:23,827 Я буду ждать их там. 368 00:29:23,829 --> 00:29:27,764 Штурмовик ЛС-123, докладываю, нарушители в верхнем ангаре. 369 00:29:27,766 --> 00:29:30,133 Сэр, уверяю, нижний ангар - отвлекающий манёвр. 370 00:29:30,135 --> 00:29:31,902 Может да, а может и нет. 371 00:29:31,904 --> 00:29:34,304 Отрядам с пятого по восьмой, прибыть в верхний ангар. 372 00:29:34,306 --> 00:29:35,772 Остальным выполнять текущий приказ. 373 00:29:35,774 --> 00:29:37,707 Ну, хоть что-то. 374 00:29:42,948 --> 00:29:45,248 Найдите Эзру. Я буду наготове. 375 00:29:51,223 --> 00:29:53,090 Удерживайте ангар пока мы не вернёмся. 376 00:29:53,092 --> 00:29:56,259 В этот раз постарайся дождаться, пока все поднимутся на борт. 377 00:29:56,261 --> 00:29:57,961 Я ничего не мог поделать! 378 00:29:57,963 --> 00:29:59,596 Что-то я сомневаюсь. 379 00:30:05,104 --> 00:30:07,003 Сначала ты меня бросил, а теперь бьешь? 380 00:30:07,005 --> 00:30:08,905 Откуда мне было знать, что это ты? 381 00:30:08,907 --> 00:30:10,941 Ты же был в шлеме! 382 00:30:13,679 --> 00:30:16,913 Спектр-1 - Призраку, улетаем. 383 00:30:23,789 --> 00:30:25,956 Ну уж нет. В этот раз - ты первый. 384 00:30:25,958 --> 00:30:29,025 Призрак, поднимай аппарель. 385 00:30:35,834 --> 00:30:37,934 Цельтесь в генератор щита и двигатели. 386 00:30:37,936 --> 00:30:39,836 Не дайте им... 387 00:30:42,941 --> 00:30:44,307 В укрытие! 388 00:30:56,421 --> 00:30:58,989 Включить щиты! 389 00:31:13,705 --> 00:31:15,705 Добро пожаловать на борт... снова. 390 00:31:15,707 --> 00:31:18,008 Спасибо. Спасибо вам. 391 00:31:18,010 --> 00:31:20,043 Я и не думал, что вы вернётесь за мной. 392 00:31:20,045 --> 00:31:23,680 Я отвезу тебя домой. Уверена, твои родители места себе не находят. 393 00:31:24,716 --> 00:31:26,249 У меня нет родителей. 394 00:31:28,420 --> 00:31:30,854 И у вас еще куча дел. 395 00:31:33,025 --> 00:31:35,859 Я знаю куда на самом деле отправили Вуки. 396 00:31:35,861 --> 00:31:38,995 Слышали о шахтах на Кесселе? 397 00:31:43,769 --> 00:31:46,369 Рабов отправляют туда последние несколько месяцев. 398 00:31:46,371 --> 00:31:50,740 А для Вуки, выросших в лесах, это смертный приговор. 399 00:31:50,742 --> 00:31:52,943 Ну, тогда нам лучше поторопиться. 400 00:31:54,413 --> 00:31:55,912 - "Нам"? - Мы уже далеко зашли. 401 00:31:55,914 --> 00:31:57,347 Надо бы завершить начатое. 402 00:31:57,349 --> 00:31:59,916 Курс на Кессель. 403 00:32:05,357 --> 00:32:08,191 Один из повстанцев воспользовался шлемом. Передатчик был включен. 404 00:32:34,886 --> 00:32:36,319 Пошевеливайтесь! 405 00:32:52,471 --> 00:32:54,170 Постарайся не умереть. 406 00:32:54,172 --> 00:32:56,206 Не хочу возиться с твоим трупом. 407 00:33:30,042 --> 00:33:32,075 Эй, эй! Я хочу вам помочь. 408 00:33:56,335 --> 00:33:58,968 Подбили! Чоппер, турель на корме! 409 00:34:22,260 --> 00:34:24,060 Уничтожить всех! 410 00:34:41,113 --> 00:34:43,179 Он поправится. Я помогу ему. 411 00:34:55,560 --> 00:34:57,527 Я так долго не продержусь! 412 00:35:00,465 --> 00:35:03,299 Улетай! Уведи истребители, найди пространство для манёвра. 413 00:35:03,301 --> 00:35:05,668 Я вас не брошу! 414 00:35:07,072 --> 00:35:09,205 И не придётся. Манёвр "Подъём-22". 415 00:35:09,207 --> 00:35:10,907 Ты шутишь? 416 00:35:10,909 --> 00:35:12,175 Есть идея получше? 417 00:35:12,177 --> 00:35:14,344 Запрыгнуть в кабину и убраться отсюда? 418 00:35:14,346 --> 00:35:17,313 Ладно, я скоро вернусь. Будьте наготове. 419 00:35:17,315 --> 00:35:19,516 "Подъём-22"? Может посвятишь меня в эту тайну? 420 00:35:19,518 --> 00:35:23,219 Парень, я собираюсь посвятить в неё всех. 421 00:35:48,213 --> 00:35:51,047 Всем штурмовикам сосредоточить огонь... 422 00:35:51,049 --> 00:35:52,482 на джедае. 423 00:35:56,655 --> 00:35:58,254 - Пора начинать! - Хорошо. 424 00:35:58,256 --> 00:36:01,491 Все залезайте в контейнер! 425 00:36:18,076 --> 00:36:20,710 Парень, стой! Вот чёрт. 426 00:36:20,712 --> 00:36:24,714 Если он снова вляпается, даю слово, я не при чём! 427 00:36:35,627 --> 00:36:36,993 Зеб! Хера на подходе! 428 00:36:36,995 --> 00:36:39,462 Залезайте, клубки шерсти, быстро! 429 00:36:42,167 --> 00:36:44,400 Кейнан, похоже, ты вдохновил парнишку 430 00:36:44,402 --> 00:36:47,537 на то, что сам бы сделал на его месте. 431 00:36:54,446 --> 00:36:55,678 Эй! 432 00:37:00,719 --> 00:37:02,719 Вот и всё! 433 00:37:16,468 --> 00:37:18,034 Магнитный захват активирован. 434 00:37:18,036 --> 00:37:19,536 Ненавижу эту часть плана. 435 00:37:24,376 --> 00:37:26,242 Тебе конец, джедай. 436 00:37:27,279 --> 00:37:30,513 Мастер и его ученик. 437 00:37:30,515 --> 00:37:33,216 Большая редкость в наши дни. 438 00:37:33,218 --> 00:37:35,451 Не знаю, что ты там себе надумал, ведроголовый. 439 00:37:35,453 --> 00:37:37,420 - Я сам по себе. - Не сегодня. 440 00:37:46,064 --> 00:37:47,664 Запрыгивай! 441 00:37:52,704 --> 00:37:55,738 Впервые столкнулись с джедаем, сэр? 442 00:38:43,588 --> 00:38:46,789 Он сказал, если понадобится помощь, мы можем рассчитывать на Вуки. 443 00:38:50,528 --> 00:38:52,829 Удачи, Китварр. Не нарывайся на неприятности. 444 00:38:54,399 --> 00:38:56,599 Кто бы говорил. 445 00:38:57,702 --> 00:39:00,770 Что ж... теперь вы от меня избавитесь? 446 00:39:02,407 --> 00:39:04,774 Да. 447 00:39:04,776 --> 00:39:06,409 Теперь уж точно, да? 448 00:39:09,147 --> 00:39:10,580 Да. 449 00:39:23,728 --> 00:39:26,195 Ой. Прости. 450 00:39:40,679 --> 00:39:42,378 Ну, ещё увидимся? 451 00:39:42,380 --> 00:39:44,313 Нет, если сам не захочешь. 452 00:39:45,717 --> 00:39:46,883 Не бойся. Не захочу. 453 00:39:50,755 --> 00:39:52,789 Кажется, ты прихватил с собой кое-что моё. 454 00:39:57,362 --> 00:39:59,796 Удачи в спасении галактики. 455 00:40:03,368 --> 00:40:06,436 Он его открыл. Прошёл испытание. 456 00:40:26,624 --> 00:40:28,691 Что такое Сила? 457 00:40:28,693 --> 00:40:30,693 Сила вездесуща. 458 00:40:30,695 --> 00:40:32,762 Она окружает и пронизывает нас. 459 00:40:32,764 --> 00:40:34,831 Соединяет целые галактики. 460 00:40:34,833 --> 00:40:36,833 И в тебе скрыто много Силы, Эзра. 461 00:40:36,835 --> 00:40:39,702 Иначе ты бы не смог открыть Голокрон. 462 00:40:39,704 --> 00:40:41,671 К чему ты клонишь? 463 00:40:41,673 --> 00:40:43,473 У тебя есть выбор. 464 00:40:43,475 --> 00:40:45,541 Оставить себе украденный световой меч, 465 00:40:45,543 --> 00:40:47,944 хранить как очередной покрытый пылью сувенир. 466 00:40:47,946 --> 00:40:51,481 Или вернуть его и пойти с нами, со мной, 467 00:40:51,483 --> 00:40:53,750 и встать на путь познания Силы. 468 00:40:53,752 --> 00:40:56,986 Ты можешь узнать каково это, быть джедаем. 469 00:40:56,988 --> 00:41:00,556 - Я думал, что Империя уничтожила всех джедаев. - Не всех. 470 00:41:16,608 --> 00:41:18,708 Говорит Мастер Оби-Ван Кеноби. 471 00:41:18,710 --> 00:41:22,945 С прискорбием сообщаю, что оба ордена джедаев и Республика пали 472 00:41:22,947 --> 00:41:26,749 под гнётом исходящей от Империи тьмы, нависшей над ними. 473 00:41:26,751 --> 00:41:31,888 Это сообщение - предупреждение и напоминание для всех выживших джедаев. 474 00:41:31,890 --> 00:41:34,824 Пусть Сила ведёт вас. 475 00:41:34,826 --> 00:41:36,659 Не возвращайтесь в Храм. 476 00:41:36,661 --> 00:41:39,295 Те времена канули в лету, 477 00:41:39,297 --> 00:41:42,565 а наше будущее не определено. 478 00:41:42,567 --> 00:41:45,568 Каждому из нас брошен вызов... 479 00:41:45,570 --> 00:41:48,671 нашему доверию, нашей вере, 480 00:41:48,673 --> 00:41:50,540 нашей дружбе. 481 00:41:51,576 --> 00:41:54,010 Но мы должны быть стойкими, 482 00:41:54,012 --> 00:41:57,647 и когда-нибудь забрезжит новая надежда. 483 00:41:57,649 --> 00:42:00,817 Да пребудет с вами Сила... всегда. 484 00:42:20,438 --> 00:42:23,906 Простите за беспокойство, Инквизитор. 485 00:42:23,908 --> 00:42:26,475 Но в ходе выполнения операции, 486 00:42:26,477 --> 00:42:29,345 я столкнулся с группой повстанцев. 487 00:42:29,347 --> 00:42:32,982 Лидер этой группы виртуозно владеет... 488 00:42:32,984 --> 00:42:34,650 световым мечом. 489 00:42:34,652 --> 00:42:37,086 Агент Каллус, 490 00:42:37,088 --> 00:42:39,355 как хорошо, что вы позвонили. 1 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Перевод: Максим "iMaks533" Митин 2 00:42:44,010 --> 00:42:45,500 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 3 00:42:45,510 --> 00:42:48,000 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55568/244707 4 00:42:48,010 --> 00:42:49,000 Переводчики: iMaks533