1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Перевод:
Максим "iMaks533" Митин
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Звёздные войны: Повстанцы
Сезон 1 Эпизод 1
"Искра восстания"
3
00:00:48,849 --> 00:00:51,917
Предъяви лицензию, быстро.
4
00:00:51,919 --> 00:00:54,586
Я всего лишь хотел
продать парочку йоганов.
5
00:00:54,588 --> 00:00:57,889
Вся торговля
контролируется Империей.
6
00:00:57,891 --> 00:01:01,593
Я помню времена до вашего
вторжения, до того как
7
00:01:01,595 --> 00:01:05,597
Империя разорила Лотал
и остальные планеты в галактике.
8
00:01:05,599 --> 00:01:07,332
ЛРС-01.
9
00:01:07,334 --> 00:01:10,001
Провёл задержание,
подозрение в государственной измене.
10
00:01:10,003 --> 00:01:14,272
Принято, ЛРС-01.
Доставьте арестанта в камеру АА33.
11
00:01:14,274 --> 00:01:16,541
- Уведите его.
- Вы не имеете права!
12
00:01:17,578 --> 00:01:20,379
Серьезно?
И кто нас остановит?
13
00:01:20,381 --> 00:01:22,381
Ты?
Может ты?
14
00:01:23,584 --> 00:01:25,917
Мистер, можно мне йоган?
15
00:01:25,919 --> 00:01:27,452
Иди куда шел, лоталская крыса.
16
00:01:27,454 --> 00:01:30,122
Простите, мне
не нужны неприятности.
17
00:01:32,926 --> 00:01:35,927
А вот они без
меня уже заскучали.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,963
Всем офицерам прибыть
на главную площадь!
19
00:01:37,965 --> 00:01:40,565
Объявлена красная тревога!
20
00:01:40,567 --> 00:01:43,301
А ты везунчик, лоталский отброс.
21
00:01:43,303 --> 00:01:45,003
Вы, двое, за мной!
22
00:01:48,342 --> 00:01:51,476
Будьте внимательны!
Повторяю, красная тревога!
23
00:01:51,478 --> 00:01:53,011
Спасибо!
24
00:01:53,013 --> 00:01:55,113
Это вам спасибо.
25
00:01:55,115 --> 00:01:57,649
Стой, стой, что ты делаешь?
26
00:01:57,651 --> 00:02:00,352
Ну, детям тоже надо кушать.
27
00:02:04,224 --> 00:02:06,324
Кто этот парнишка?
28
00:02:06,326 --> 00:02:09,661
Принято. Мы на месте,
ждём дальнейших указаний.
29
00:02:09,663 --> 00:02:11,997
- Что за чрезвычайная ситуация?
- Чрезвычайная?
30
00:02:11,999 --> 00:02:13,698
Вы объявили красную тревогу.
31
00:02:13,700 --> 00:02:16,535
Не понимаю, о чём вы.
32
00:02:16,537 --> 00:02:19,204
Мне приказано доставить
эти контейнеры к порталу Империи.
33
00:02:19,206 --> 00:02:21,640
Ну так делайте, что приказано.
34
00:02:21,642 --> 00:02:24,709
Мне их почти жаль.
35
00:02:24,711 --> 00:02:26,244
Почти.
36
00:02:30,083 --> 00:02:32,217
Странное чувство. Я...
37
00:03:09,690 --> 00:03:11,389
Занятно.
38
00:03:22,102 --> 00:03:23,668
Увозите контейнеры!
39
00:03:23,670 --> 00:03:26,071
Защитите их любой ценой!
40
00:03:26,073 --> 00:03:27,739
Любой ценой?
41
00:03:27,741 --> 00:03:29,774
Это мы еще посмотрим.
42
00:03:33,580 --> 00:03:34,779
Как делишки?
43
00:04:02,809 --> 00:04:04,743
Спасибо, без вас бы не справился.
44
00:04:10,117 --> 00:04:12,417
- И что теперь?
- За ним!
45
00:04:29,303 --> 00:04:30,735
Храбрости тебе не занимать!
46
00:04:34,207 --> 00:04:37,475
Если здоровяк тебя
поймает - пиши пропало.
47
00:04:37,477 --> 00:04:38,777
Удачи!
48
00:04:52,559 --> 00:04:54,459
Да кто эти парни?
49
00:05:01,268 --> 00:05:02,701
Кто этот парнишка?
50
00:05:14,314 --> 00:05:15,480
А вот это уже плохо!
51
00:05:33,400 --> 00:05:35,634
Ладно, ваша взяла.
Сдаюсь.
52
00:05:35,636 --> 00:05:37,736
- Что за...
- Да шучу я.
53
00:06:02,229 --> 00:06:05,764
Если Кейнан его поймает,
я прикончу сопляка.
54
00:06:20,213 --> 00:06:23,682
- Ты кто такой?
- Я тот, кто украл этот контейнер.
55
00:06:23,684 --> 00:06:26,317
Слушай, я украл его...
56
00:06:26,319 --> 00:06:28,687
как бы странно это
не звучало... по-честному.
57
00:06:28,689 --> 00:06:30,655
И тебе почти удалось уйти.
58
00:06:30,657 --> 00:06:34,292
Но у меня на него свои планы.
Так что сегодня не твой день.
59
00:06:34,294 --> 00:06:36,795
День еще не кончился.
60
00:06:36,797 --> 00:06:38,430
Восхитительно.
61
00:06:48,341 --> 00:06:49,674
Удачного дня!
62
00:06:51,645 --> 00:06:54,512
Спектр-1 на связи.
Нужен транспорт.
63
00:07:04,057 --> 00:07:06,458
Что бы ни было в контейнере,
надеюсь, оно того стоит.
64
00:07:06,460 --> 00:07:08,727
Очень уж надеюсь!
65
00:07:25,412 --> 00:07:26,611
Подвезти?
66
00:07:29,316 --> 00:07:31,783
У тебя есть варианты получше?
Прыгай.
67
00:07:31,785 --> 00:07:34,419
Брось ящик,
ничего не получится!
68
00:07:59,913 --> 00:08:02,814
Вы хоть представляете, сколько это
добро может стоить на чёрном рынке?
69
00:08:02,816 --> 00:08:04,549
Вообще-то, да.
70
00:08:04,551 --> 00:08:06,351
Рановато губу раскатал.
71
00:08:06,353 --> 00:08:09,521
- Они мои.
- Не перейди ты нам дорогу...
72
00:08:09,523 --> 00:08:11,523
Кто первый встал,
того и тапки.
73
00:08:11,525 --> 00:08:14,526
У нас всё наоборот.
74
00:08:14,528 --> 00:08:16,027
Пригляди за нашим
новым другом.
75
00:08:21,701 --> 00:08:25,370
Ничто не предвещало беды.
Что там у вас стряслось?
76
00:08:25,372 --> 00:08:27,472
Чоппер, и ты туда же.
77
00:08:27,474 --> 00:08:29,941
- День и так не задался.
- Но он прав, любимый.
78
00:08:29,943 --> 00:08:31,509
У нас на хвосте четыре
имперских истребителя.
79
00:08:37,450 --> 00:08:40,518
Хера, может будешь поменьше метаться
и поднимешь корабль повыше?
80
00:08:45,792 --> 00:08:48,026
Не знай я тебя,
подумал бы, что ты специально.
81
00:08:48,028 --> 00:08:50,562
Будь ты поумнее,
мы бы не попали в беду.
82
00:08:50,564 --> 00:08:52,831
Ну правда, Кейнан, что случилось?
83
00:08:52,833 --> 00:08:54,732
Он.
84
00:08:56,770 --> 00:08:59,838
Слушайте, я просто занимался тем же,
что и вы: крал ради выживания.
85
00:08:59,840 --> 00:09:02,907
Ты понятия не имеешь, чем
мы занимаемся. Ты не знаешь нас.
86
00:09:02,909 --> 00:09:05,743
И не хочу. Я просто хочу
свалить с этой посудины.
87
00:09:05,745 --> 00:09:09,747
С превеликим удовольствием
вышвырну тебя отсюда...
88
00:09:09,749 --> 00:09:11,583
прямо в полёте.
89
00:09:11,585 --> 00:09:14,686
Парнишка сорвал твои планы?
Тот ещё фрукт. Рассказывай.
90
00:09:14,688 --> 00:09:17,488
- А тебе разве нечем больше заняться?
- Рассказывай.
91
00:09:24,798 --> 00:09:26,064
Слезь с меня...
92
00:09:26,066 --> 00:09:28,666
Дышать... нечем...
93
00:09:28,668 --> 00:09:30,902
Не такой уж я и тяжёлый.
94
00:09:30,904 --> 00:09:32,804
Не тяжёлый.
95
00:09:32,806 --> 00:09:35,673
Вонючий.
96
00:09:35,675 --> 00:09:37,809
Не нравятся ароматы
в общем отсеке?
97
00:09:37,811 --> 00:09:40,712
Что ж.
Посиди-ка в собственном.
98
00:09:40,714 --> 00:09:41,813
Эй, отвали!
99
00:09:43,683 --> 00:09:45,516
Пусти.
100
00:09:47,520 --> 00:09:49,020
Парнишка-то не лыком шит.
101
00:09:49,022 --> 00:09:51,422
Ты ведь сейчас
не всерьёз, правда?
102
00:09:51,424 --> 00:09:54,726
Он притащил контейнер бластеров
с кучей истребителей на хвосте.
103
00:09:54,728 --> 00:09:56,794
Потому что я его от них спас.
104
00:09:56,796 --> 00:10:00,832
Он уличная крыса...
дикий, опрометчивый, опасный и...
105
00:10:00,834 --> 00:10:01,966
пропал?
106
00:10:05,639 --> 00:10:07,405
Зеб, Сабина, где парнишка?
107
00:10:07,407 --> 00:10:10,775
Без паники, шеф.
Он...
108
00:10:12,679 --> 00:10:14,112
здесь.
109
00:10:16,683 --> 00:10:20,518
Зеб, где он?
110
00:10:20,520 --> 00:10:22,754
Ну, он всё ещё на корабле.
111
00:10:24,090 --> 00:10:25,957
Точнее, "в" корабле.
112
00:10:27,727 --> 00:10:30,028
Умно. Кого-то он мне
сильно напоминает.
113
00:10:49,015 --> 00:10:52,617
Я... я в космосе!
114
00:10:54,020 --> 00:10:55,787
И вот-вот погибну!
115
00:10:57,190 --> 00:10:59,223
Щиты еще держатся, но нужно
выиграть нам немного времени
116
00:10:59,225 --> 00:11:00,825
для ухода в гиперпрыжок.
117
00:11:00,827 --> 00:11:03,828
Как раз этим и занят!
118
00:11:21,781 --> 00:11:23,715
Меня зовут Эзра.
А тебя?
119
00:11:23,717 --> 00:11:26,784
А меня Зеб, лоталская крыса.
120
00:11:26,786 --> 00:11:28,920
Мы готовы к прыжку,
но нужен коридор.
121
00:11:28,922 --> 00:11:29,988
Сейчас будет.
122
00:11:34,828 --> 00:11:35,927
Вхожу в гиперпрыжок.
123
00:11:56,016 --> 00:11:58,950
Они знали всё наперёд
и заманили нас в ловушку.
124
00:11:58,952 --> 00:12:01,619
Кто бы сомневался.
125
00:12:01,621 --> 00:12:04,222
Вы не первые жертвы
нападения этой банды.
126
00:12:04,224 --> 00:12:06,224
Это утешает.
То есть...
127
00:12:06,226 --> 00:12:08,993
полагаю, поэтому вы
и прибыли, агент Каллус.
128
00:12:10,830 --> 00:12:14,165
Службу безопасности Империи
взволновала сама тенденция.
129
00:12:14,167 --> 00:12:17,702
Если операции Империи
непрерывно саботируются,
130
00:12:17,704 --> 00:12:21,773
то это уже не просто
кража пары контейнеров,
131
00:12:21,775 --> 00:12:24,709
а искра восстания.
132
00:12:24,711 --> 00:12:27,678
Мы будем готовы
к их следующему шагу,
133
00:12:27,680 --> 00:12:30,782
и погасим искру до того,
как она станет пламенем.
134
00:12:35,088 --> 00:12:37,221
Пусти. У вас нет права
меня тут держать.
135
00:12:37,223 --> 00:12:38,823
Верните меня на Лотал.
136
00:12:38,825 --> 00:12:41,692
Успокойся.
Именно туда мы и летим.
137
00:12:41,694 --> 00:12:43,027
Погоди. Сейчас?
138
00:12:43,029 --> 00:12:45,563
С имперцами на хвосте?
139
00:12:45,565 --> 00:12:47,899
Мы оторвались после прыжка, а Призрак
может шифровать передачу сигналов,
140
00:12:47,901 --> 00:12:49,767
так что они не смогут нас вычислить.
141
00:12:49,769 --> 00:12:52,804
Рад это слышать.
142
00:12:52,806 --> 00:12:54,772
В общем, высадите меня
с моими бластерами возле столицы и...
143
00:12:54,774 --> 00:12:56,808
Это не твои бластеры.
144
00:12:56,810 --> 00:12:59,944
И мы не летим к столице.
Нужно закончить начатое.
145
00:13:16,262 --> 00:13:17,728
Куда они пошли?
146
00:13:17,730 --> 00:13:19,964
Придётся тебя убить,
если скажу.
147
00:13:19,966 --> 00:13:22,133
Да я и не прочь
тебя придушить.
148
00:13:22,135 --> 00:13:24,769
Меньше слов, больше дела.
149
00:13:29,342 --> 00:13:32,710
Всю жизнь прожил на Лотале.
Ни разу тут не был.
150
00:13:32,712 --> 00:13:34,712
Железный занавес Империи.
151
00:13:34,714 --> 00:13:36,647
Местные называют его Таркинтаун.
152
00:13:36,649 --> 00:13:40,251
В честь Гран Мофф Таркина,
Правителя Внешних Имперских Регионов.
153
00:13:40,253 --> 00:13:44,322
Он отобрал земли у фермеров
во время вторжения Империи.
154
00:13:44,324 --> 00:13:49,093
Всех, кто оказал сопротивление,
арестовали... за измену.
155
00:13:52,398 --> 00:13:56,100
Трудно было
заполучить этих крошек?
156
00:13:56,102 --> 00:13:58,236
Не труднее обычного, Визаго.
157
00:13:58,238 --> 00:14:00,805
Твоя разведка не подвела...
на этот раз.
158
00:14:00,807 --> 00:14:03,241
Мы получили припасы
и отвесили Империи пинка.
159
00:14:03,243 --> 00:14:04,809
Это главное.
160
00:14:04,811 --> 00:14:07,411
Бизнес - вот что главное.
161
00:14:07,413 --> 00:14:09,780
Но меня устраивает,
что вам сие неведомо.
162
00:14:14,754 --> 00:14:17,388
- Маловато.
- Знаю.
163
00:14:17,390 --> 00:14:19,891
Но вместо оставшейся
части вашего гонорара
164
00:14:19,893 --> 00:14:23,227
я предлагаю вам информацию,
которую вы так просили.
165
00:14:23,229 --> 00:14:25,663
- О Вуки?
- О Вуки.
166
00:14:26,766 --> 00:14:28,266
Кому бесплатной еды?
167
00:14:30,837 --> 00:14:32,703
- Мне. Мне.
- Премного благодарны.
168
00:14:32,705 --> 00:14:33,838
- Пожалуйста, пожалуйста.
- Спасибо вам.
169
00:14:33,840 --> 00:14:35,973
Спасибо.
170
00:14:37,677 --> 00:14:39,043
Спасибо.
171
00:14:39,045 --> 00:14:40,778
Огромное вам спасибо.
172
00:14:43,349 --> 00:14:46,250
Но... я ничего не сделал.
173
00:16:01,494 --> 00:16:02,560
Ну ладно.
174
00:16:04,597 --> 00:16:05,796
Странно.
175
00:16:13,873 --> 00:16:15,973
Может на что и сгодится.
176
00:16:37,563 --> 00:16:40,231
Осторожней.
Без рук останешься.
177
00:16:42,402 --> 00:16:44,135
Слушай, в это
трудно поверить,
178
00:16:44,137 --> 00:16:48,339
но эта штука словно
хотела, чтобы я её взял.
179
00:16:48,341 --> 00:16:51,876
Ты прав. Верится с трудом.
А теперь отдай световой меч.
180
00:16:51,878 --> 00:16:55,413
Световой меч? Разве это
не оружие джедаев?
181
00:16:55,415 --> 00:16:57,948
Давай сюда и выметайся.
182
00:17:09,462 --> 00:17:10,895
Что ж, поглядим.
183
00:17:14,901 --> 00:17:17,535
Не так уж приятно
следовать указаниям, верно?
184
00:17:17,537 --> 00:17:20,237
Не особо. А тебе?
185
00:17:20,239 --> 00:17:22,406
Я тоже не в восторге.
186
00:17:22,408 --> 00:17:25,576
Кто вы такие? Вы ведь
и не воры, на самом деле.
187
00:17:25,578 --> 00:17:27,244
Мы, на самом деле, никто.
188
00:17:27,246 --> 00:17:28,879
Мы банда, команда,
189
00:17:28,881 --> 00:17:30,848
даже семья в некотором роде.
190
00:17:33,553 --> 00:17:36,320
А что случилось с твоими родными?
191
00:17:36,322 --> 00:17:38,222
Империя.
А с твоими?
192
00:17:39,592 --> 00:17:42,093
Кейнан ждёт нас
в общем зале.
193
00:17:42,095 --> 00:17:44,095
Если что удумает,
бей тревогу.
194
00:17:44,097 --> 00:17:45,596
Или пристрели.
195
00:17:45,598 --> 00:17:47,565
Не болтай.
196
00:17:47,567 --> 00:17:49,600
Следи за ним.
197
00:17:49,602 --> 00:17:52,937
Сабина.
Меня зовут Сабина.
198
00:18:03,983 --> 00:18:06,617
У нас новое задание.
Визаго заполучил маршрут
199
00:18:06,619 --> 00:18:09,387
имперского транспортного корабля,
перевозящего пленных Вуки.
200
00:18:09,389 --> 00:18:11,622
Большинство из них воевали
на стороне Старой Республики.
201
00:18:11,624 --> 00:18:15,059
Я в долгу у лохматых.
Они частенько нас выручали.
202
00:18:15,061 --> 00:18:16,660
И нас.
203
00:18:16,662 --> 00:18:19,497
Если решимся на штурм,
то у нас будет мало времени.
204
00:18:19,499 --> 00:18:21,565
Их отправят
в лагерь для рабов.
205
00:18:21,567 --> 00:18:24,335
Если мы не перехватим корабль,
второго шанса не будет.
206
00:18:24,337 --> 00:18:26,470
У меня есть план...
207
00:18:26,472 --> 00:18:27,538
Но...
208
00:18:37,049 --> 00:18:40,684
Я приказал Чопперу
следить за ним.
209
00:18:42,655 --> 00:18:45,623
Может, наконец, избавимся от него?
210
00:18:45,625 --> 00:18:49,693
Нет. Нельзя.
Он слишком много знает.
211
00:18:49,695 --> 00:18:52,263
Да и нет у нас времени
с ним возиться. Пора выдвигаться.
212
00:18:53,399 --> 00:18:54,965
Я за ним присмотрю.
213
00:18:59,338 --> 00:19:01,639
Знаешь, все эти миссии -
полное сумасшествие.
214
00:19:01,641 --> 00:19:03,307
Я не против насолить Империи,
215
00:19:03,309 --> 00:19:06,577
но не стал бы добровольно
класть голову на плаху.
216
00:19:06,579 --> 00:19:09,146
- А кто стал бы?
- Мы.
217
00:19:17,423 --> 00:19:21,392
Имперский транспорт 651,
Старбёрд запрашивает стыковку.
218
00:19:21,394 --> 00:19:23,194
Цель прибытия?
219
00:19:23,196 --> 00:19:25,629
Награда. У нас на борту
еще один пленный Вуки
220
00:19:25,631 --> 00:19:27,431
и приказ от командования
доставить его к вам.
221
00:19:27,433 --> 00:19:29,133
Нам не поступало
никаких приказов.
222
00:19:31,037 --> 00:19:34,605
Ну и ладно. Нам уже заплатил...
Правитель Таркин.
223
00:19:34,607 --> 00:19:38,042
Не заберёте заключенного -
мы от него избавимся,
224
00:19:38,044 --> 00:19:41,979
а вам придётся объясняться,
почему на борту на одного раба меньше.
225
00:19:46,619 --> 00:19:49,019
Стыковка разрешена. Шлюз 1.
226
00:19:58,564 --> 00:20:00,297
Что-то не похож он на Вуки.
227
00:20:00,299 --> 00:20:02,700
Никогда раньше
не видели безволосых Вуки?
228
00:20:06,739 --> 00:20:08,706
Забейте.
229
00:20:10,042 --> 00:20:11,575
Говорил же, они не купятся.
230
00:20:11,577 --> 00:20:14,612
Да ты им и шанса не дал.
231
00:20:14,614 --> 00:20:18,415
Да. Не справился с желанием
пересчитать их шлемы своим кулаком.
232
00:20:19,652 --> 00:20:21,585
Ну всё. Действуем по плану.
Пошли.
233
00:20:21,587 --> 00:20:23,420
Штурмовиков нет.
Охраны тоже.
234
00:20:23,422 --> 00:20:25,723
Спектр-1, приём.
235
00:20:25,725 --> 00:20:28,726
Спектр-4?
Спектр-5?
236
00:20:28,728 --> 00:20:30,628
Связь пропала.
237
00:20:30,630 --> 00:20:33,464
Нет, не пропала.
Глушат.
238
00:20:34,567 --> 00:20:35,799
Что-то приближается.
239
00:20:39,639 --> 00:20:41,405
Имперский звёздный разрушитель.
240
00:20:41,407 --> 00:20:42,740
Всё это было ловушкой.
241
00:20:42,742 --> 00:20:44,775
Может ты и прав.
242
00:20:53,653 --> 00:20:55,486
Приготовьтесь к высадке.
243
00:20:59,625 --> 00:21:01,825
Ты должен попасть
на корабль и предупредить их.
244
00:21:01,827 --> 00:21:03,627
Что? А сама не можешь?
245
00:21:03,629 --> 00:21:06,564
Я должна быть тут наготове,
иначе не выберется никто.
246
00:21:06,566 --> 00:21:07,831
Нет. Ни за что.
247
00:21:07,833 --> 00:21:10,401
С чего мне рисковать жизнью
ради кучки незнакомцев?
248
00:21:10,403 --> 00:21:12,670
С того, что Кейнан
рисковал ею ради тебя.
249
00:21:12,672 --> 00:21:14,738
Если ты живешь
лишь ради себя,
250
00:21:14,740 --> 00:21:16,674
то грош цена твоей жизни.
251
00:21:16,676 --> 00:21:19,643
Ты нужен им, Эзра.
Нужен прямо сейчас.
252
00:21:29,855 --> 00:21:34,592
Послушай, наша команда сейчас
самоотверженно пытается спасти пленников.
253
00:21:34,594 --> 00:21:38,562
Они понятия не имеют, что попали
в ловушку, что им грозит.
254
00:21:38,564 --> 00:21:39,863
Ты должен предупредить их, Эзра.
255
00:21:39,865 --> 00:21:42,166
Нет, им уже не помочь, Хера.
256
00:21:42,168 --> 00:21:44,668
- Мы должны бежать, пока не...
- Ты ведь не серьезно.
257
00:21:44,670 --> 00:21:47,738
Серьезно. Ещё как.
258
00:21:49,308 --> 00:21:51,809
Поверить не могу,
что делаю это.
259
00:21:51,811 --> 00:21:53,143
Зато я могу.
260
00:22:04,657 --> 00:22:06,457
Добро пожаловать
на борт, агент Каллус.
261
00:22:06,459 --> 00:22:08,125
Повстанцы проникли на бриг,
262
00:22:08,127 --> 00:22:09,827
их ждёт сюрприз.
263
00:22:11,230 --> 00:22:13,297
Охраны нет.
264
00:22:16,135 --> 00:22:19,737
Установи детонатор,
давай вытащим Вуки оттуда.
265
00:22:24,310 --> 00:22:26,710
Как-то всё на удивление гладко,
по сравнению с прошлой миссией.
266
00:22:26,712 --> 00:22:28,779
Ловушка! Нужно убираться отсюда.
Это ловушка!
267
00:22:28,781 --> 00:22:31,215
Черт! Парнишка
сорвал ещё одно задание.
268
00:22:31,217 --> 00:22:33,384
Это не задание.
Это ловушка.
269
00:22:33,386 --> 00:22:34,852
Хера послала меня к вам.
270
00:22:34,854 --> 00:22:37,254
Бежим!
271
00:22:39,291 --> 00:22:41,458
Нужно предупредить Сабину
и Чоппера, но им глушат связь.
272
00:22:41,460 --> 00:22:43,160
Они следуют плану.
Всё будет в порядке.
273
00:22:43,162 --> 00:22:45,229
Да уж, план
просто потрясающий.
274
00:22:45,231 --> 00:22:49,199
Чоппер, перестань ворчать
и займись генератором гравитации.
275
00:22:53,839 --> 00:22:55,706
Вперёд!
276
00:22:57,276 --> 00:22:58,709
Подмога уже на подходе.
277
00:22:58,711 --> 00:23:01,211
- Прыжок... сейчас!
- Сейчас.
278
00:23:02,982 --> 00:23:04,615
Что за...
279
00:23:05,851 --> 00:23:08,852
Искусственная гравитация
отключена на 2 минуты.
280
00:23:32,678 --> 00:23:34,478
Ты в порядке, парень?
281
00:23:34,480 --> 00:23:36,914
Издеваешься?
282
00:23:37,950 --> 00:23:40,317
Пять, четыре...
Приготовься...
283
00:23:40,319 --> 00:23:42,953
Два, один, сейчас...
284
00:23:42,955 --> 00:23:44,354
Сейчас!
285
00:23:46,926 --> 00:23:48,859
- А где Вуки?
- Нет никаких Вуки.
286
00:23:48,861 --> 00:23:51,662
Сабина, собери оружие.
Чоп, скажи Хере, пусть взлетает.
287
00:23:51,664 --> 00:23:53,297
Ясно!
288
00:23:55,501 --> 00:23:57,801
Пусти!
289
00:23:58,771 --> 00:24:00,537
Парень, уйди в сторону!
290
00:24:00,539 --> 00:24:02,072
Я пытаюсь!
291
00:24:05,644 --> 00:24:07,277
Прости, парень!
292
00:24:08,380 --> 00:24:10,013
Ты спас нас.
293
00:24:15,721 --> 00:24:18,522
Всё. Шлюз перекрыт.
294
00:24:18,524 --> 00:24:21,492
Мы выбрались!
295
00:24:22,995 --> 00:24:25,529
Чоп, нейтрализуй их гравилуч.
296
00:24:30,703 --> 00:24:33,737
Внимание, повстанцы.
Сдавайтесь или будете уничтожены.
297
00:24:33,739 --> 00:24:35,773
Это наше первое
и последнее предупреждение.
298
00:24:35,775 --> 00:24:37,474
Залепи своё дуло.
299
00:24:37,476 --> 00:24:38,942
Буквально.
300
00:24:38,944 --> 00:24:40,778
Сабина.
301
00:24:47,319 --> 00:24:49,787
Не вижу отсюда.
Как смотрится?
302
00:24:49,789 --> 00:24:51,555
Эффектно, Сабина.
Как и всегда.
303
00:24:58,597 --> 00:25:01,031
Вся эта миссия была ловушкой.
304
00:25:01,033 --> 00:25:02,800
Думаешь, Визаго обо всём знал?
305
00:25:02,802 --> 00:25:05,435
Он и мать родную джавам
продаст за пару кредитов.
306
00:25:05,437 --> 00:25:07,070
Но мы его
источник дохода.
307
00:25:07,072 --> 00:25:09,072
Возможно, он ничего не знал.
308
00:25:10,843 --> 00:25:12,509
Парнишка справился.
309
00:25:12,511 --> 00:25:14,745
Ещё как.
310
00:25:14,747 --> 00:25:16,613
Где он?
311
00:25:16,615 --> 00:25:19,449
Я... думал, что он был с тобой.
312
00:25:20,486 --> 00:25:22,386
Зеб, что ты с ним сделал?
313
00:25:22,388 --> 00:25:24,655
Я ничего с ним не делал.
314
00:25:24,657 --> 00:25:27,090
Но его схватил тот агент из СБИ.
315
00:25:27,092 --> 00:25:29,526
- Что?
- Парня схватили, ясно?!
316
00:25:29,528 --> 00:25:31,361
Гаразеб Оррелиос!
317
00:25:31,363 --> 00:25:34,998
Да бросьте! Мы бы всё равно
избавились от него позже.
318
00:25:35,000 --> 00:25:36,934
Сэкономим силы.
319
00:25:36,936 --> 00:25:40,871
С ним всё будет в порядке.
Он просто ребёнок.
320
00:25:48,514 --> 00:25:52,649
Я агент Каллус из Службы
безопасности Империи.
321
00:25:52,651 --> 00:25:55,786
- А ты?
- Джабба Хатт.
322
00:25:55,788 --> 00:25:58,655
Слушай, я только сегодня
их встретил. Я ничего не знаю.
323
00:25:58,657 --> 00:26:01,391
Ты здесь не поэтому, "Джабба".
324
00:26:01,393 --> 00:26:04,661
Ты будешь приманкой после
нашего возвращения на Лотал.
325
00:26:04,663 --> 00:26:06,363
Приманкой?
Вы и правда думаете...
326
00:26:06,365 --> 00:26:08,932
Вы наивны
как ремонтный дроид.
327
00:26:08,934 --> 00:26:11,802
Они не вернутся за мной.
Люди так не поступают.
328
00:26:21,780 --> 00:26:24,081
Обыщите его.
А потом заприте здесь.
329
00:26:26,719 --> 00:26:27,951
Эй, не трогай меня!
330
00:26:31,557 --> 00:26:33,156
Пусти!
331
00:26:36,061 --> 00:26:38,695
"Ты должен предупредить их, Эзра."
332
00:26:38,697 --> 00:26:41,031
О чём я вообще думал?..
333
00:26:41,033 --> 00:26:43,567
И, разумеется, единственное,
что удалось сохранить,
334
00:26:43,569 --> 00:26:45,936
бесполезный кусок...
335
00:27:14,667 --> 00:27:16,967
Говорит Мастер Оби-Ван Кеноби.
336
00:27:16,969 --> 00:27:21,772
С прискорбием сообщаю, что оба
ордена джедаев и Республика пали
337
00:27:21,774 --> 00:27:25,542
под гнётом исходящей
от Империи тьмы, нависшей над ними.
338
00:27:25,544 --> 00:27:29,746
Это сообщение - предупреждение
и напоминание для всех выживших джедаев.
339
00:27:29,748 --> 00:27:31,915
Пусть Сила ведёт вас.
340
00:27:35,521 --> 00:27:37,921
Нет-нет-нет, ни за что!
341
00:27:37,923 --> 00:27:40,657
- Вы, наверно, шутите!
- Он очутился тут по нашей вине.
342
00:27:40,659 --> 00:27:43,060
Да брось, Хера!
Мы его едва знаем.
343
00:27:43,062 --> 00:27:45,529
Мы не станем
за ним возвращаться!
344
00:27:45,531 --> 00:27:48,131
Они поджидают нас.
Нам его не спасти.
345
00:27:53,939 --> 00:27:55,906
Что?
Что он сказал?
346
00:27:55,908 --> 00:27:58,508
Он "за".
Два против двух.
347
00:27:58,510 --> 00:28:00,677
Кейнан, твой голос решающий.
348
00:28:05,284 --> 00:28:08,552
Вы сильно пожалеете, ведроголовые,
когда мой дядя, Император,
349
00:28:08,554 --> 00:28:10,721
узнает, что вы держали
меня здесь против моей воли.
350
00:28:10,723 --> 00:28:13,156
Уверяю, он покажет на личном...
351
00:28:13,158 --> 00:28:16,660
примере...
352
00:28:21,700 --> 00:28:23,166
Пока, парни.
353
00:28:40,786 --> 00:28:43,020
Задержка незначительна.
354
00:28:43,022 --> 00:28:46,690
Транспортник с изменённым агентом Каллусом
курсом, прибудет на Кессель через пару часов.
355
00:28:46,692 --> 00:28:49,926
Вуки отправят
разрабатывать шахту К-77.
356
00:28:49,928 --> 00:28:53,163
Штурмовик ЛС-005 агенту
Каллусу, запрашиваю связь.
357
00:28:53,165 --> 00:28:56,233
- Каллус на связи.
- Сэр, заключённый сбежал.
358
00:28:56,235 --> 00:28:58,702
Что? Я знал, что
парнишка не лыком шит,
359
00:28:58,704 --> 00:29:01,738
но не думал, что повстанцы настолько
глупы, чтобы атаковать Разрушитель.
360
00:29:01,740 --> 00:29:04,841
- Как они проникли на борт?
- Сэр, его освободили не повстанцы.
361
00:29:04,843 --> 00:29:06,643
- Он...
- Агент Каллус.
362
00:29:06,645 --> 00:29:10,847
У нас брешь в системе
защиты нижнего ангара.
363
00:29:10,849 --> 00:29:14,818
Не знаю как, но корабль повстанцев
смог подобраться к нам незамеченным.
364
00:29:14,820 --> 00:29:17,621
Они вернулись!
365
00:29:17,623 --> 00:29:19,823
Поверить не могу.
366
00:29:19,825 --> 00:29:21,825
Приказ всем отрядами
штурмовиков прибыть в нижний ангар.
367
00:29:21,827 --> 00:29:23,827
Я буду ждать их там.
368
00:29:23,829 --> 00:29:27,764
Штурмовик ЛС-123, докладываю,
нарушители в верхнем ангаре.
369
00:29:27,766 --> 00:29:30,133
Сэр, уверяю, нижний
ангар - отвлекающий манёвр.
370
00:29:30,135 --> 00:29:31,902
Может да, а может и нет.
371
00:29:31,904 --> 00:29:34,304
Отрядам с пятого по восьмой,
прибыть в верхний ангар.
372
00:29:34,306 --> 00:29:35,772
Остальным выполнять
текущий приказ.
373
00:29:35,774 --> 00:29:37,707
Ну, хоть что-то.
374
00:29:42,948 --> 00:29:45,248
Найдите Эзру.
Я буду наготове.
375
00:29:51,223 --> 00:29:53,090
Удерживайте ангар
пока мы не вернёмся.
376
00:29:53,092 --> 00:29:56,259
В этот раз постарайся дождаться,
пока все поднимутся на борт.
377
00:29:56,261 --> 00:29:57,961
Я ничего не мог поделать!
378
00:29:57,963 --> 00:29:59,596
Что-то я сомневаюсь.
379
00:30:05,104 --> 00:30:07,003
Сначала ты меня бросил,
а теперь бьешь?
380
00:30:07,005 --> 00:30:08,905
Откуда мне было знать, что это ты?
381
00:30:08,907 --> 00:30:10,941
Ты же был в шлеме!
382
00:30:13,679 --> 00:30:16,913
Спектр-1 - Призраку, улетаем.
383
00:30:23,789 --> 00:30:25,956
Ну уж нет.
В этот раз - ты первый.
384
00:30:25,958 --> 00:30:29,025
Призрак, поднимай аппарель.
385
00:30:35,834 --> 00:30:37,934
Цельтесь в генератор
щита и двигатели.
386
00:30:37,936 --> 00:30:39,836
Не дайте им...
387
00:30:42,941 --> 00:30:44,307
В укрытие!
388
00:30:56,421 --> 00:30:58,989
Включить щиты!
389
00:31:13,705 --> 00:31:15,705
Добро пожаловать
на борт... снова.
390
00:31:15,707 --> 00:31:18,008
Спасибо. Спасибо вам.
391
00:31:18,010 --> 00:31:20,043
Я и не думал,
что вы вернётесь за мной.
392
00:31:20,045 --> 00:31:23,680
Я отвезу тебя домой. Уверена, твои
родители места себе не находят.
393
00:31:24,716 --> 00:31:26,249
У меня нет родителей.
394
00:31:28,420 --> 00:31:30,854
И у вас еще куча дел.
395
00:31:33,025 --> 00:31:35,859
Я знаю куда на самом
деле отправили Вуки.
396
00:31:35,861 --> 00:31:38,995
Слышали о шахтах на Кесселе?
397
00:31:43,769 --> 00:31:46,369
Рабов отправляют туда
последние несколько месяцев.
398
00:31:46,371 --> 00:31:50,740
А для Вуки, выросших
в лесах, это смертный приговор.
399
00:31:50,742 --> 00:31:52,943
Ну, тогда нам лучше поторопиться.
400
00:31:54,413 --> 00:31:55,912
- "Нам"?
- Мы уже далеко зашли.
401
00:31:55,914 --> 00:31:57,347
Надо бы завершить начатое.
402
00:31:57,349 --> 00:31:59,916
Курс на Кессель.
403
00:32:05,357 --> 00:32:08,191
Один из повстанцев воспользовался
шлемом. Передатчик был включен.
404
00:32:34,886 --> 00:32:36,319
Пошевеливайтесь!
405
00:32:52,471 --> 00:32:54,170
Постарайся не умереть.
406
00:32:54,172 --> 00:32:56,206
Не хочу возиться с твоим трупом.
407
00:33:30,042 --> 00:33:32,075
Эй, эй! Я хочу вам помочь.
408
00:33:56,335 --> 00:33:58,968
Подбили!
Чоппер, турель на корме!
409
00:34:22,260 --> 00:34:24,060
Уничтожить всех!
410
00:34:41,113 --> 00:34:43,179
Он поправится.
Я помогу ему.
411
00:34:55,560 --> 00:34:57,527
Я так долго не продержусь!
412
00:35:00,465 --> 00:35:03,299
Улетай! Уведи истребители,
найди пространство для манёвра.
413
00:35:03,301 --> 00:35:05,668
Я вас не брошу!
414
00:35:07,072 --> 00:35:09,205
И не придётся.
Манёвр "Подъём-22".
415
00:35:09,207 --> 00:35:10,907
Ты шутишь?
416
00:35:10,909 --> 00:35:12,175
Есть идея получше?
417
00:35:12,177 --> 00:35:14,344
Запрыгнуть в кабину
и убраться отсюда?
418
00:35:14,346 --> 00:35:17,313
Ладно, я скоро вернусь.
Будьте наготове.
419
00:35:17,315 --> 00:35:19,516
"Подъём-22"?
Может посвятишь меня в эту тайну?
420
00:35:19,518 --> 00:35:23,219
Парень, я собираюсь
посвятить в неё всех.
421
00:35:48,213 --> 00:35:51,047
Всем штурмовикам
сосредоточить огонь...
422
00:35:51,049 --> 00:35:52,482
на джедае.
423
00:35:56,655 --> 00:35:58,254
- Пора начинать!
- Хорошо.
424
00:35:58,256 --> 00:36:01,491
Все залезайте
в контейнер!
425
00:36:18,076 --> 00:36:20,710
Парень, стой! Вот чёрт.
426
00:36:20,712 --> 00:36:24,714
Если он снова вляпается,
даю слово, я не при чём!
427
00:36:35,627 --> 00:36:36,993
Зеб!
Хера на подходе!
428
00:36:36,995 --> 00:36:39,462
Залезайте, клубки
шерсти, быстро!
429
00:36:42,167 --> 00:36:44,400
Кейнан, похоже,
ты вдохновил парнишку
430
00:36:44,402 --> 00:36:47,537
на то, что сам бы
сделал на его месте.
431
00:36:54,446 --> 00:36:55,678
Эй!
432
00:37:00,719 --> 00:37:02,719
Вот и всё!
433
00:37:16,468 --> 00:37:18,034
Магнитный захват
активирован.
434
00:37:18,036 --> 00:37:19,536
Ненавижу эту
часть плана.
435
00:37:24,376 --> 00:37:26,242
Тебе конец, джедай.
436
00:37:27,279 --> 00:37:30,513
Мастер и его ученик.
437
00:37:30,515 --> 00:37:33,216
Большая редкость в наши дни.
438
00:37:33,218 --> 00:37:35,451
Не знаю, что ты там
себе надумал, ведроголовый.
439
00:37:35,453 --> 00:37:37,420
- Я сам по себе.
- Не сегодня.
440
00:37:46,064 --> 00:37:47,664
Запрыгивай!
441
00:37:52,704 --> 00:37:55,738
Впервые столкнулись
с джедаем, сэр?
442
00:38:43,588 --> 00:38:46,789
Он сказал, если понадобится помощь,
мы можем рассчитывать на Вуки.
443
00:38:50,528 --> 00:38:52,829
Удачи, Китварр.
Не нарывайся на неприятности.
444
00:38:54,399 --> 00:38:56,599
Кто бы говорил.
445
00:38:57,702 --> 00:39:00,770
Что ж... теперь
вы от меня избавитесь?
446
00:39:02,407 --> 00:39:04,774
Да.
447
00:39:04,776 --> 00:39:06,409
Теперь уж точно, да?
448
00:39:09,147 --> 00:39:10,580
Да.
449
00:39:23,728 --> 00:39:26,195
Ой. Прости.
450
00:39:40,679 --> 00:39:42,378
Ну, ещё увидимся?
451
00:39:42,380 --> 00:39:44,313
Нет, если сам не захочешь.
452
00:39:45,717 --> 00:39:46,883
Не бойся.
Не захочу.
453
00:39:50,755 --> 00:39:52,789
Кажется, ты прихватил
с собой кое-что моё.
454
00:39:57,362 --> 00:39:59,796
Удачи в спасении галактики.
455
00:40:03,368 --> 00:40:06,436
Он его открыл.
Прошёл испытание.
456
00:40:26,624 --> 00:40:28,691
Что такое Сила?
457
00:40:28,693 --> 00:40:30,693
Сила вездесуща.
458
00:40:30,695 --> 00:40:32,762
Она окружает
и пронизывает нас.
459
00:40:32,764 --> 00:40:34,831
Соединяет целые галактики.
460
00:40:34,833 --> 00:40:36,833
И в тебе скрыто
много Силы, Эзра.
461
00:40:36,835 --> 00:40:39,702
Иначе ты бы не смог
открыть Голокрон.
462
00:40:39,704 --> 00:40:41,671
К чему ты клонишь?
463
00:40:41,673 --> 00:40:43,473
У тебя есть выбор.
464
00:40:43,475 --> 00:40:45,541
Оставить себе
украденный световой меч,
465
00:40:45,543 --> 00:40:47,944
хранить как очередной
покрытый пылью сувенир.
466
00:40:47,946 --> 00:40:51,481
Или вернуть его
и пойти с нами, со мной,
467
00:40:51,483 --> 00:40:53,750
и встать на путь
познания Силы.
468
00:40:53,752 --> 00:40:56,986
Ты можешь узнать
каково это, быть джедаем.
469
00:40:56,988 --> 00:41:00,556
- Я думал, что Империя уничтожила всех джедаев.
- Не всех.
470
00:41:16,608 --> 00:41:18,708
Говорит Мастер Оби-Ван Кеноби.
471
00:41:18,710 --> 00:41:22,945
С прискорбием сообщаю, что оба
ордена джедаев и Республика пали
472
00:41:22,947 --> 00:41:26,749
под гнётом исходящей от Империи
тьмы, нависшей над ними.
473
00:41:26,751 --> 00:41:31,888
Это сообщение - предупреждение
и напоминание для всех выживших джедаев.
474
00:41:31,890 --> 00:41:34,824
Пусть Сила ведёт вас.
475
00:41:34,826 --> 00:41:36,659
Не возвращайтесь в Храм.
476
00:41:36,661 --> 00:41:39,295
Те времена канули в лету,
477
00:41:39,297 --> 00:41:42,565
а наше будущее не определено.
478
00:41:42,567 --> 00:41:45,568
Каждому из нас брошен вызов...
479
00:41:45,570 --> 00:41:48,671
нашему доверию,
нашей вере,
480
00:41:48,673 --> 00:41:50,540
нашей дружбе.
481
00:41:51,576 --> 00:41:54,010
Но мы должны быть стойкими,
482
00:41:54,012 --> 00:41:57,647
и когда-нибудь забрезжит
новая надежда.
483
00:41:57,649 --> 00:42:00,817
Да пребудет с вами Сила...
всегда.
484
00:42:20,438 --> 00:42:23,906
Простите за беспокойство,
Инквизитор.
485
00:42:23,908 --> 00:42:26,475
Но в ходе выполнения операции,
486
00:42:26,477 --> 00:42:29,345
я столкнулся с группой повстанцев.
487
00:42:29,347 --> 00:42:32,982
Лидер этой группы
виртуозно владеет...
488
00:42:32,984 --> 00:42:34,650
световым мечом.
489
00:42:34,652 --> 00:42:37,086
Агент Каллус,
490
00:42:37,088 --> 00:42:39,355
как хорошо,
что вы позвонили.
1
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Перевод:
Максим "iMaks533" Митин
2
00:42:44,010 --> 00:42:45,500
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
3
00:42:45,510 --> 00:42:48,000
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55568/244707
4
00:42:48,010 --> 00:42:49,000
Переводчики: iMaks533